Quantcast
Channel: The Cult of Ghoul
Viewing all 1406 articles
Browse latest View live

MR. PICKLES (TV, 2014-16)

$
0
0

 **** 
 4 

            S velikim uživanjem sam ovog proleća odgledao obe dosadašnje sezone ove crtane serije i nikako da nađem vremena da ovde kažem koju u svrhu preporuke, pošto se radi o pravoj stvari za ovaj blog i njegovu klijentelu.
            Naime, MR. PICKLES je nešto kao melanž najprljavijih fora i fazona iz SOUTH PARKA i BIVISA I BATHEDA u spoju sa Robertom Krambom, recimo. U pitanju je brrrrutalna parodija porodičnih sitkoma – daleko morbidnija, hororičnija, splateričnija, mračno-sexualnija i mizantropskija od gorepomenutih; uostalom, slike valjda dovoljno govore.
            Mister Pikls je ime psa, naizgled dobroćudnog i kiselim krastavčićima (i sexom) opsednutog, koji zapravo ima satanske moći. Nejasno je kako i zašto: on je, prosto, Devil Dog, i to je to. Daleko je pametniji od običnog psa, i ima razne moći, recimo da pogledom tera ljude i druga stvorenja da sebi i drugima rade razne gadne stvari, mada to često čini i sam, svojim sopstvenim šapama i raznim priručnim oruđima i oružjima.
            On „pripada“ familiji koja je još retardiranija od Simpsonovih ili od ijedne iz Saut Parka, s tim što su ljudi tupavi ne na neki naročito zanimljiv homersimpsonovski ili kartmenovski način, nego su prosto tupi i prazni i debilni, i naglasak nije na njima koliko na raznim sporednim likovima i njihovim gadnim priključenijima.
            Takođe, ovde ni deca nisu makar polu-idealizovana kao u pomenutim serijama: npr. „glavni“ dečak i „vlasnik“ Mister Piklsa je mega-iritirajuće kreštavo invalid-retard-derište koje nije ni simpa-vragolan poput Barta S. niti je super-villain poput Erika K. nego je samo kreten kojeg biste najradije ošamarili da vam je pri ruci, ili mu barem rado podmetnuli nogu.  
Ako ništa drugo, barem je taj degen super kao vreća za udaranje odnosno za razne gadarije koje mu se dešavaju (jedna od najboljih je kad mu sticajem neverovatnih okolnosti ugrade veštačke sise!) a iz kojih ga Džeki, odnosno Pikls, redovno vadi, ali uvek tako da ljudi ništa ne posumnjaju u pogledu njegovih moći. Za ljude je on običan umiljati psić.
Jedini koji sumnja, tačnije – jedini koji ZNA je deka, polusenilna starina kojoj ionako niko ne veruje; deka zna da Pikls ima podzemnu jazbinu ispod kućice u kojoj drži svoj sopstveni privatni Sado-Mazo Pakao sa gomilom mučenih robova i skulptura od delova raskomadanih leševa. Ali deka nikako da nabavi dokaze i ubedi familiju koja je uvek u fazonu „Jao, eto ga opet deka sa onim glupostima...“
Humor je, istina, vulgaran i prvoloptaški a satira, onde gde je ima, takođe je plitkija od najboljih momenata gorepomenutih bisera, i nešto je bliža BIVISU I BATHEDU nego što je SAUT PARKU po svojoj vulgarnoj prostodušnosti, ali to ne znači da nema i pameti u ovoj orgiji dementne morbidarije i brutalno krvavog, hiper-mizantropskog splatera.
Osim toga satira i podtekst su danas pomalo i precenjeni: pa pogledajte (odnosno, nemojte!) poslednjih nekoliko sezona SAUT PARKA! Ja sam to prestao više i da gledam otkako se pretvorilo u animiranog američkog Zorana Kesića, i postalo isto toliko usiljeno (ne)duhovito, sa krajnje efemernim, bednim dnevnopolitičkim foricama. Danas u novinama, sutra u SAUT PARKU, prekosutra zaboravljeno. Jebeš taj oh-tako-“relevantni“ „humor“!
Inače, pored toga što je horor stalno prisutan kroz te Đavolijade i splater-krvavosti i neverovatno eksplicitna i brutalna klanja, postoje dve epizode koje su hororu još mnogo bliže: jedna je u 1. sezoni i radi se o ludački smehotresnoj parodiji na slešere. Ok, laka meta, nije teško TOME se podsmevati, ali opet, to je meni bilo daleko zabavnije i pametnije i smešnije u svojih 12 minuta od svih precenjenih 100 minuta CABIN IN THE WOODS.
Druga skroz hororična epizoda je parodija na HANIBALA LEKTERA – a naročito u izvedbi Entonija Hopkinsa, koja je ovde toliko genijalno „skinuta“ i dobronamerno (?) ismejana da je to smehotres koji se mora videti.
Epizode, nažalost, traju samo po 12 minuta, što im daje utisak zbrzanosti a ponekad i kondenzovanosti na granici pojmljivosti. Čovek mora da to maltene gleda na usporenom snimku ili da vraća scene kako bi pohvatao šta se sve tu jebeno neverovatno nabrzinu izdešavalo, šta se kazalo, kako je ko skončao – svako malo si u fazonu WTF DID I JUST SEE? DID I REALLY SEE IT?!
Zbog toga je serija zgodna za ubijanje kraćih segmenata vremena, ali je za one koji vole da bindžuju još zgodnija jer možete da celu sezonu slistite u jednom cugu, za dva sata, pa onda još toliko za drugu! Ipak, normalan um možda ne treba odjednom zatrpavati ovolikom količinom nabijene gadarije! Oprez!
Dakle, ako volite crni metal i još crnji humor, crveni splater i bolesne šale, ako mrzite ljudsku vrstu i volite da se naslađujete njenim ismevanjem a naročito njenim grozomornim stradanjem na najkrvavije i najbolesnije načine – onda je MR. PICKLESprava stvar za vas!
Smrt čovečanstvu! Hail Satan!



Fantastika na radiju

$
0
0


            Nedavno je na radiju Sputnik emitovana emisija u potpunosti posvećena fantastici – u književnosti, pre svega, mada pomalo i u stripu i na filmu. Jedan od sagovornika/učesnika ove emisije bio sam i ja.
            Evo njene zvanične najave.

Kada se spomene fantastika, većina ljudi pomisli na naučnu ili, u novije vreme sve popularniju, epsku fantastiku, koje podjednako zaokupljaju i ljubitelje književnosti i ljubitelje filma. Fantastika je, međutim, daleko širi pojam, koji seže u same korene civilizacije: počev od mitologije, preko bajki, sve do dela klasične književnosti i likovne umetnosti koja fantastične motive koriste u traganju za odgovorima na univerzalna pitanja.
Koliko je fantastika važna za razvoj književnosti, filma, stripa i drugih vidova umetnosti, razumemo li njen značaj i na koji način je izbor fantastičnih motiva uslovljen istorijskim okolnostima; u čemu je razlika između fantastike i fantastičnih elemenata u književnosti, na filmu ili, recimo, u likovnoj umetnosti; kakvu ulogu igra fantastika u našoj savremenoj umetnosti - na ova pitanja pokušaćemo da odgovorimo s našim današnjim gostima: piscem i profesorom Zoranom Živkovićem, novinarom Draganom Jovićevićem, autorom knjige “Čudesni svetovi srpskog filma fantastike” i jednim od rukovodilaca Festivala srpskog filma fantastike, i teoretičarem, kritičarom i istoričarem umetnosti Slobodanom Ivkovom. Čućemo i pisca, esejistu, kritičara i teoretičara filma i književnosti Dejana Ognjanovića

            Ja sam u izvesnom smislu getoiziran svojom geografskom, decentralizovanom lokacijom, pa jedini nisam bio u studiju, nego sam govorio preko telefona. Zbog toga je moja deonica blago izdvojena, odnosno nisam u interakciji sa ostalima – mada, ako me baš vučete za jezik, od ovih učesnika jedino sa Ivkovim uopšte i imam ikakvu interakciju ikada i igde, tj. govorim s njim onda kad se negde slučajno sretnemo. 
Doktora Zoću nikad nisam zvanično upoznao iako smo X puta bili zajedno na istom mestu u isto vreme, na istom festivalu, u istoj prostoriji, itd. (čak smo i razgovarali telefonom u nekoj praistoriji kada sam bio pretplatnik njegovih knjiga) i on vrlo dobro zna ko sam i šta mislim o njegovom radu. Uostalom, ponešto od mojih napisao  njemu, objavljivanih u relevantnoj periodici, imate na ovom blogu: npr. moja kritika njegovog AMARKORDA nalazi se OVDE, a o POSLEDNJOJ KNJIZI – možete čitati OVDE.

            Ja nikome ništa ne govorim iza leđa, niti krijem šta o kome mislim, tako da to dobro zna i Jovićević; uostalom, pisao sam o njemu, npr. o njegovoj knjižici o azijskom hororu OVDEa o njegovim pokušajima da nešto slovesno sroči o srpskom filmu fantastike – OVDE. Zbog ovih mojih napisa odnedavno više nismo ni prividni frendovi, odnosno, sad smo „anfrendovani“. Uzgred, čujem da je ovaj antitalenat (i urednik kulture u NIN-u!) nedavno i doktorirao. Alal vera, tako se to radi! Daleko će još taj dogurati sad kad je njegov lobi na vlasti!

            U ovoj emisiji, koja ukupno traje 50 minuta, ja govorim od 7. do 11. minuta. Konkretno, odgovoram na pitanja: Fantastika i stvarnost – aktuelno  društveno-političko okruženje i uticaji, veze?I još: Da li je fantastika danas popularnija nego ranije, i zašto? Ujedno podsećam da sam nedavno ovom istom radiju i istim autorkama dao opširniji intervju, koji takođe možete čitati i slušati OVDE.
Ipak, poslušajte i ostatak ove emisije, naročito kako biste ponovo čuli izlizanu Zoćinu tezu o tome da „naučna fantastika danas više ne postoji“. Ova besmislica je ravna njegovoj takođe čuvenoj, staroj poštapalici kako, navodno, „leteći tanjiri ne sleću u Lajkovac“. Novija srpska fantastika demantovala je ovu nebulozu, poznatu kao „Zoćin zakon“, a moderni svetski SF svakog dana glasno demantuje i ovaj noviji. To njega ne sprečava da ih papagajski ponavlja.

Evo, poslušajte i sami... S dopuštenjem autora (Dejana Vuković i Valentina Bulatović), okačio sam ceo audio fajl veličine oko 85 MB na Mediafire pa to sad možete ekskluzivno, samo preko ovog bloga, skinuti i slušati ako kliknete OVDE.

Paul Verhoeven's BLACK BOOK (ZWARTBOEK, 2006)

$
0
0
  
 ***(*) 
 3+ 

            1) Prolog: tužna sudba niškog filmofila
Sasvim niotkuda, otkrijem ja u proleće 2007. godine da se ovaj film daje u niškom Klubu vojske. Smesta krenem u 19.00 h, jer zloguka najava na vratima kaže da je već koliko sutra na istom mestu – premijera filma JEBALI IH KONJI VRANI. Obavestim par prijatelja koje uspem da navatam na short notice: avaj, niko nije slobodan večeras.
Ništa, zaputim se sam u 'Klub vojske', u naivnoj i ničim poduprtoj nadi da na velikom (mada prljavom) platnu pogledam Verhovena. A tamo, moje najcrnje (tj. najrealnije) slutnje, obistinjene. NIKOGA od niških filmofila, nigde te famozne niške publike koja na svakom festivalu glumačkih ostvarenja dobija ničim zaslužene komplimente. Ama nijedan jedini slučajno zalutali zaljubljeni par, niti dokoni cigančići, niti zaludni tinejdžeri... NIKO.
Pitam ove na blagajni: „Kako je bilo sinoć? Ima li nade da bude kvoruma bar u 21 h?“ Odgovor: ni juče, ni u jednom terminu, nije bilo NIJEDNOG would-be gledaoca. Ni u 21h tog dana nije se, odjednom, neočekivano, pojavilo ukupno 5 niških filmofila! I tako, džaba sam se nadao, nije mi bilo suđeno da ovaj film overim u bioskopu.

2) Hvala Divx-u i DVD-u!
ZWARTBOEK najzad odgledan!!! Kad mi već, i pored sve želje i pokušaja, ne beše suđeno da odgledam u bioskopu, tu je uvek-pouzdani divx! Ovog puta u savršenom DVD ripu, i sa zaprepašćujuće dobrim eng. prevodom.
Uživao sam od prvog do poslednjeg minuta. Nigde nisam osetio prazan hod i vrludanja o kojima su mi neki govorili. Priča je čvrsta kao sise Karis van Houten! Za razliku od meni nepojmljivo-precenjenog Soldata na oranju, ovo je izvanredan, komplexan i vrlo-involving film.
Ne mogu da shvatim zamerke glede toga da ovo nije kanonski Verhoven, da ne liči na njega, da je izdao svoj stil itd. Ovo je VRLO upadljivo, vrlo esencijalno Verhovenov film, i samo totalni slepac može da to NE primeti – ili da insistira samo na sisama i krvi (kojih IMA u sasvim verhovenovskim količinama i sa adekvatnim KVALITETOM!) kao da su oni glavni njegov trejdmark.
Ima mnogo sisa i krvi i drugde, ali niko i nigde ne uspeva kao Verhoven da mi golica G-spot, baš tu gde treba i kako i koliko treba, glede relativnosti svih vrednosti i apsolutističkih (moralnih i dr.) sudova. Kod njega ne postoje 'Dobro' i 'Zlo' u nekom apsolutističkom smislu, postoje samo situacije u kojima se ovi kvaliteti stavljaju na probu, i relativizuju, i pokazuju se sve nijanse između njih.
Dakle, on nikako nije amoralan, ali njegova moralnost nije na prvu loptu, a pored moralnog relativizma kojima su prožeti svi njegovi najbolji filmovi naglasio bih još i stalno-prisutnu svest o apsurdu i rezultujuću ironičnost- što je, po meni, daleko kvintesencijalniji činilac njegove magije od 'cinizma'. Uostalom, njegov 'cinizam' je najčešće okrenut baš prema zastupnicima apsolutističkih crno-belih vrednosti, te stoga nema mizantropsko-podsmešljiv karakter, već je u ulozi obogaćivanja slojevitog portretisanja ljudske situacije.
Jedna od bezbroj situacija: kada na kraju ex-nazi krene niz ulicu da juri atentatora, mnogo duže i dalje nego što stvarno ima potrebe. I trči on tako za ubicom, a onda NJEGA prepozna rulja sa ulice, i počne da juri za njim. itd. Ima više ovakvih verhovenovskih ironičnih twistova tokom čitavog filma koji su oduvek, za mene, bili glavni trejdmark ovog genija.
Pogledajte samo te genijalne scene nakon 'pobede': ja ne znam da je neko tako KONCIZNO, u 15-ak minuta, bez mnogo tupljavine, prikazao svu gorčinu 'oslobođenja', 'trijumfa pobednika', i 'pravednički gnev' slobodoljubive rulje, i polivanje govnima naše dobre a lažno u izdajnicu-pretvorene junakinje, i ex-nazi-fuficu koja sada grli kanadskog vojnika dok mu visi sa džipa, i dojučerašnje izdajnike i kolaboratore koji su sad deo nove vlasti… I još taj 'punch' u Izrael, skroz na kraju… koji je, zapravo, elaboracija predivno dirljive scene u kojoj Karis saznaje da joj je dragi streljan, i kad gorko zaplače 'Doesn't it ever stop!?'
Ma, priceless! Vintage Verhoven!
Prikazuje taj ciklus nasilja, izdaje, gluposti, pohlepe, sebičnosti, zlodela na način jednog zrelog genija kome ne trebaju besomučna vrćenja kamere gore-dole niti fensi montaže i set-pisovi da bi fascinirao svoje fanbojeve koje očekuju Total Recall sa nacistima, valjda!
Režija je neupadljiva tokom većeg dela filma, ali pominjati 'Otpisane' i slično u kontextu ovako vešto, majstorski ispričanog (i napisanog!) filma zaista je bruka za svaku osobu koja pretenduje da bude kritičar. Ovo nije film o spektaklu, ovo je drama, režirana kao drama, pre svega, mada postoje ODLIČNE, veoma napete akcione sekvence i odličan saspens ravnomerno namazan preko celog dvoipočasovnog parčeta hleba.
Gluma je apsolutno bezgrešna: Karis van Houten momentalno posramljuje pun kombi oskarovki iz poslednje decenije (kako glumom, tako i pojavom, i nesputanim ogoljavanjem svih svojih nemalih aduta!), a Sebastian Koch je prati u stopu u ionako jakom i homogeno-dobrom ansamblu.

Sve u svemu, meni je ovo jedan od boljih Verhovena, sasvim dostojanstven uradak starog majstora, blago-arhaičan baš kao i PIJANISTA, ali bolji i kompleksniji i zabavniji od Polanskog (kome sam dao meku trojku).

Najbolji reditelji 21. veka

$
0
0

            U okviru akcije „Najbolji filmovi 21. veka“ rešio sam da, pre nego što izbacim svoju mega-listu naj-filmova iz ovog veka, prvo istaknem REDITELJE koji su u poslednjih 15 godina proizveli značajne filmove, i od kojih uglavnom i dalje možemo očekivati dobre stvari. Spisak sam podelio u dva dela. 
U prvom su oni koji su svoje najznačajnije filmove proizveli u 20. veku, i mada su tanke šanse da će u ovom proizvesti neko remek-delo na nivou onoga što su radili ranije, ipak u većini njih još postoji pomena vredna žeravica i dovoljno nade da se od njih još mogu očekivati velike i vredne stvari. Ukratko, iako su već zrele čiče, a poneki i dede, ovi dole su su reditelji koji i dan-danas nisu SAMO biološki živi, na aparatima za održavanje (kao što su to Karpenter, Kronenberg, Romero, Arđento i slični kreativni mrtvaci), nego su još uvek živi i kao AUTORI, i od njih se još s dobrim razlozima možemo nadati da izađu na megdan mlađariji i pokažu im KAKO SE TO RADI.
U drugom delu će biti izlistani oni koji su debitovali, ili barem svoje najvrednije filmove napravili u 21. veku.           

1) I DALJE POTENTNI AUTORI IZ 20. VEKA


Paul Verhoeven
Veliki genije filma u ovom veku nas je poslednji put častio još pre 10 godina (!!!) sa vrlo dobrim filmom ZWARTBOEK– ali, po svemu sudeći, njegov najnoviji (i meni najočekivaniji film godine) ELLE predstavlja povratak u velikom stilu jednog od najsvežijih i najsmelijih i najluđih reditelja ikada za kojega sam, inače, svojevremeno kazao ono što i danas potpisujem: „Svaki film koji postoji ili se najavljuje da bi mogao postojati bio bi znatno bolji kad bi ga Verhoven režirao!“


William Friedkin
Taman kad smo pomislili da je zreo za penziju (mene nije impresionirao opšteobožavani BUG!) žestoki dekica nam se vratio sa KILLER JOEkojim je pokazao da smo požurili s tim i da u ovog starca još ima udarca.


David Lynch
Prošlo je 15 godina od odličnog Mulholland Drive; nije me kupio INLAND EMPIRE, ali zahvaljujući velikom kreditu koji je stekao filmovima iz prošlog veka (plus sa BULEVAROM ZVEZDA) ja mu s velikim nestrpljenjem i razumno-velikim očekivanjima brojim dane do najnovijih epizoda TWIN PEAKSa koje kreću dogodine.


Michael Haneke
Voleli ga ili mrzeli, ali Haneke kao malo ko ume da inscenira neprijatnu, sumornu, mračnu, morbidnu, pa vala i jezivu i napetu scenu. Nekrunisani majstor horora i horor-drame ne pokazuje znake posustajanja: setite se one genijalne (i prekratke) horor scene iz filma LJUBAV! Najnoviji film mu se zove HEPI END!


Takashi Miike
Miike snima ko lud, neumereno mnogo i neumereno dugačke filmove, i mada odavno nije snimio ništa za antologiju, s vremena na vreme uspeva da prebaci prosek i pruži još poneki BIP na relativnom fletlajnu njegovog novijeg opusa.


Sion Sono
Hit & Miss, ali sa većim % pogodaka (pa čak i zabavnijih promašaja) od Miikea; plus, od njega je smeliji i luđi i intimniji i dublji. Od novijih mu filmova, najviše užitka pružio mi je COLD FISH.


Werner Herzog
Teško da iko može da snimi još dva takva igrana filma u karijeri kao što su AGIRE ili PATULJCI... ali neko sumanuto ludilo poput BAD LIEUTENANTA 2 nije nemoguće. Velike stvari od njega na polju dokumentaraca su znatno verovatnije od igrenjaka.


Lars von Trier
Ludi genije, pozer i pacijent ume da smori (MELANHOLIJA, NIMFOMANKA) ali i da prijatno iznenadi (ANTICHRIST). Upravo sprema film o serijskom ubici. Horor? Manje bitno. Biće to film Larsa fon Trira. O serijskom ubici! Jedva čekam.


N.W. Refn
Uobraženi genije može da ugnjavi (DRIVE) ili oduševi (VALHALA), a ponekad i oboje u istom filmu – kao nedavno u NEON DEMON! Mlad je, besan, boli ga patka, filmofil je, voli dobre filmove a ponekad ih čak i sam pravi!


Shinya Tsukamoto
Od svih modernih japanskih reditelja ima najbolji track record, odnosno nema nijedan promašaj. Dosledan, konzistentan, uvek svoj i uvek lud; šteta samo što je toliko van mejnstrima da radi u gerilskim uslovima, i sve teže, sve ređe. Njegov poslednji film (FIRES ON THE PLAIN rimejk) izašao je još pre dve godine, ali ga još nigde na netu nema!


Agusti Villaronga
Naš omiljeni gej mračnjak malko je posustao – CRNI LEBAC je bio okej, a najnoviji mu, nedavno procureli (ali još ne vidim titlove), KRALJ HAVANE, najmanje liči na ono što od njega volimo i očekujemo. Ipak, sa tim minulim radom on i dalje ima šta da pokaže, pitanje je samo da li će mu se dati prilika.


Tom Tykwer
Ovaj je skroz nepredvidiv, nema prepoznatljivu tematiku ili žanr, čas radi ovo, čas ono, ali kad uradi nešto kako valja – to stvarno treba videti! Recimo, poslednji baš dobar bio mu je nedovoljno hvaljeni INTERNATIONAL. Pomalo skrajnut, Tikver ima asove u svojim rukavima i ko zna šta još ima da nam pruži.


Uprkos svemu, za penziju još nisu ni sledeći:

 
 Brian de Palma

Quentin Tarantino

Stuart Gordon

George Miller

Ulrich Seidl

Darren Aronofsky

Guillermo del Toro

Guy Maddin

Danny Boyle

+

 Nažalost, prevremeno „penzionisani“ A. Balabanov napustio nas je u cvetu autorske zrelosti; ipak, zaslužuje da bude pomenut ovde zajedno sa onima koji su dosadašnjem filmskom 21. veku dali itekako snažan i prepoznatljiv pečat.

+

Ima, naravno, još puno dobrih reditelja koji su živi i vredni. Možda naprave ponešto okej, mada su šanse manje nego kod gorenavedenih, ali ajde, recimo da nešto malo (teoretske) nade još ima i za imena kao što su
FRANK HENENLOTTER
PUPI AVATI
RIDLEY SCOTT
MICHELE SOAVI
ALEJANDRO JODOROWSKY

---U IDUĆEM NASTAVKU: NEKI NOVI KLINCI ---


UKLETA KUĆA NA BRDU Širli Džekson – USKORO!

$
0
0

U izdanju novosadske izdavačke kuće Orfelin početkom oktobra izlazi roman Ukleta kuća na brduŠirli Džekson, delo koje se svojevremeno nalazilo u najužem izboru za američku Nacionalnu nagradu za najbolju knjigu, i koje predstavlja jedno od najboljih literarnih ostvarenja dvadesetog veka iz domena natprirodne strave. Odnosno, ako se pita urednik i prevodilac ovog izdanja, Ukleta kuća na brdu je najbolji horor roman ikada objavljen, i to vam potpisujem, možete me slobodno citirati.

Ovim klasičnim delom horor književnosti iz 1959. godine, Džeksonova je izgradila reputaciju majstora gotskog i psihološkog horora. Radnja romana odvija se u velikoj usamljenoj kući na brdu, staroj osamdesetak godina, u kojoj dugo vremena niko nije stanovao. A zaplet počinje kada grupa istraživača natprirodnog dolazi da istraži glasine o paranormalnim pojavama koje se navodno dešavaju u njoj. Glavnu junakinju Elenor, čudnu, usamljenu i pomalo tajanstvenu 32-ogodišnju ženu, opsedaju mračne sile kuće, čineći da po prvi put u svom životu oseti sreću i da negde pripada.
Širli Džekson se u ovom delu u većoj meri oslanja na stvaranje utiska jeze nego na prikazivanje eksplicitnih scena užasa, umešno koristeći složene odnose između misterioznih dešavanja u ukletoj kući i psiholoških stanja junaka.
Forzec knjige (tj. strane odmah posle korice)

Književni teoretičari tvrde da je ovo delo na direktan ili indirektan način uticalo na najpoznatije savremene pisce horora, a među onima koji to svakako ne kriju nalaze se imena poput Nila Gejmena, Stivena Kinga i Ričarda Metisona. Po ovom romanu snimljen je klasični horor film The Haunting (1963) Roberta Vajza, koji se s pravom smatra jednim od najboljih horor filmova svih vremena (iako je knjiga mnogo bolja). Kadrovi iz njega krase ovu najavu.
U svojoj knjizi Danse Macabre Stiven King ovo delo ocenjuje kao najbolje delo horora druge polovine dvadesetog veka i posvećuje mu opširan prikaz. Tačnije, King je kazao: „Mislim da su Ukleta Kuća na brdu Širli Džekson i Okretaj zavrtnja Henrija Džejmsa jedina dva istinski velika romana o natprirodnom u poslednjih sto godina.“
Ukleta kuća na brduŠirli Džekson biće objavljena kao peta knjiga u okviru edicije „Poetika strave“.
Prevod je uradio urednik edicije, Dejan Ognjanović.
Naslovna strana i oprema knjige delo su Aleksandre Dević.


Evo šta su još neki rekli o Širli Džekson i o ovom delu:

„Postoji zavodljivost u načinu na koji ona svoje čitaoce vodi tačno do one tačke na kojoj će ključni šok biti primenjen... Učinak je u tome da smireno pripovedanje kulminira, skoro neobavezno, u užasu.“
- Džejms Hilton (James Hilton, „The Focus of a Dream“, New York Herald Tribune Weekly Book Review) -


„Svojim kratkim pričama i romanima Džeksonova je stvorila standard moderne priče o duhovima u kojoj su ukleta kuća i ukleti um sinonimi.“
- Stefan Đemijanovic (Stefan Dziemianowicz, "Contemporary Horror Fiction, 1950-1998" in: Neil Barron (ed.), Fantasy and Horror) -


Ukleta Kuća na brdu je vrhunski zanimljiva i napeta priča o duhovima koja je, kao i sve dobre priče o duhovima, anatomija svojih likova. 'Ukletost' kod Džeksonove je u njenoj poremećenoj junakinji a ne u samoj kući – postoji mogućnost da je toksična individua zarazna za druge i za sebe.“
- Džojs Kerol Outs (Joyce Carol Oates, “Editor Joyce Carol Oates on the enduring spell of Shirley Jackson”, Library of America)


„Još od Poa nije bilo strastvenijeg pesnika hirovitog i nenormalnog, 'grotesknog i arabesknog'... Majstor jednostavnog stila, ona je bila vrhunski ekonomičan umetnik čija je odmerena, jasna dikcija davala priči američkog gotika preciznost kakva se ne može naći kod Edgara Alana Poa, Natanijela Hotorna ili njenih drugih prethodnika. Ono što je 'htela da kaže'– da su ljudska okrutnost i nepouzdanost života jedine sigurnosti u našim zagonetnim životima – bilo je oštro, ali ona je to umela da iskaže iskreno i bez buke.
- Džek Saliven(Jack Sullivan, "Shirley Jackson," in: Supernatural Fiction Writers, ed. E. F. Bleiler)
  

Legendaran je početak ovog romana:
„Nijedan živi organizam ne može zadugo da nastavi postojati razuman pod uslovima apsolutne stvarnosti; čak i ševe i zrikavci, po nekima, sanjaju. Kuća na brdu, bez razuma, stajala je sama naspram tih brda, držeći tminu u sebi; stajala je tako osamdeset godina i mogla bi da stoji još osamdeset. Unutra, zidovi su se uzdizali, cigle se glatko susretale, podovi su bili čvrsti, a vrata smisleno zatvorena; tišina je postojano ležala naspram drveta i kamena Kuće na brdu, i šta god da je hodalo tamo, hodalo je samo.“


King za ovaj početak u Danse Macabre kaže: „Malo je opisnih pasusa, ako ih uopšte ima, u engleskom jeziku koji su bolji od ovoga; to je vrsta tihe epifanije kojoj se svaki pisac nada: rečima koje nekako prevazilaze reči, rečima čiji je zbir veći od sume pojedinačnih delova.“

Pregradna strana ispred svakog poglavlja

Peta knjiga u ediciji „Poetika strave“ (i prvi roman u njoj) ima 272 strane, u tvrdom je povezu i ušivena je. Ovaj roman Širli Džekson preveo je (i napisao pogovor i biografiju) dr Dejan Ognjanović, a likovno i grafički ga je opremila Aleksandra Dević.
Puna knjižarska cena će biti 1.210 dinara, a za pretplatnike 900, i u tu cenu su uključeni i troškovi poštarine.
Uz pretplatu na roman Širli Džekson možete naručiti i Lavkraftovog Šaptača u tami (800 dinara), Zazviždi i ja ću ti doći M. R. Džejmsa (800 dinara), Hladnu ruku u mojoj Roberta Ejkmana (1.000 dinara), Zavodnika Dejana Ognjanovića (800 dinara) i Poetiku horora istog autora (1.500 dinara).
Novac treba uplatiti na račun Orfelina (Kosovska 23, Novi Sad), ProCredit Bank 220-73108-85, a svrha uplate je: Pretplata na knjigu. Potom treba poslati mejl na orfelinns@gmail.comsa podacima: Ime i prezime, tačna adresa i broj mobilnog telefona, kao što treba naznačiti i naslove knjiga za koje se kupac odlučio.

Pretplata traje od 13. septembra do 10. oktobra, a isporuka knjiga je između 10. i 20. oktobra. Oni kupci kojima to odgovara svoje knjige mogu preuzeti i na Sajmu knjiga u Beogradu koji se ove godine održava između 22. i 30. oktobra.

Podsećam: do Sajma će Orfelin izdati još dve knjige:
KARMILAi druge priče strave– Šeridan Le Fanu
i
BOŽJA VOLJA– Đorđe Kadijević

Više o njima, uskoro.

THE NEON DEMON – Nova gledanja

$
0
0
 

            Pogledao sam ovaj film čim je došao u bioskope, i na blogu se na njega ubrzo osvrnuo OVDE. U međuvremenu je postao dostupan i organima skidanja sa neta. Ko ga je tek ovih dana pogledao, može se sad prisetiti mog rivjua, a njegovom promišljanju može dodati i sledeće amadmane.  
            Naime, kao prvo, javio mi se prijatelj i kolega iz Crne Gore, filmski kritičar i teoretičar Aleksandar Bečanović (o čijim sam knjigama i drugim delima već pisao ovde na blogu – potražite to) sa svojim osvrtom koji mislim da vredi pažnje, odnosno šteta je da ostane samo u našoj privatnoj korespondenciji. Zato, s njegovim dopuštenjem, sada i ovde na blogu plasiram njegov amandman mom rivjuu.
            Ako ste čitali moj tekst, setićete se da sam ja sam ja, na prvo gledanje, intuitivno i visceralno osetio bol (i pogrešnost) neverovatno šugavog skoro-offscreen uklanjanja glavne zvezde nekih 15-20 minuta pred kraj filma, i nagovestio sam krajnju dosadu i nezainteresovanost za tu „kulminaciju“ bez katarze ili ičega, ali Bečanović je to lepše i sočnije objasnio i elaborirao.
            Međutim, to nije sve! I ja sam još jednom pogledao ovaj film, i sada imam neke nove uvide da dodam svom rivjuu – kao i ovome što Bečanović piše. Dakle, pročitajte prvo šta je kolega imao da kaže, a odmah ispod njega naći ćete i moj odgovor na to.

            Upozorenje: SPOJLERI! 
Nek ne čita ko još nije gledao.

The Neon Demon
osvrt by Aleksandar Bečanović

Pročitao sam ti txt o The Neon Demon i u mnogo čemu se slažemo, ali mislim – jer ti očigledno mnogo više cijeniš Refna nego ja – da kritika nije bila onako radikalna kakvu film zaslužuje. The Neon Demon treba pokazivati kao školski primjer kako auteur može da počini kardinalni grijeh, a kardinalni grijeh se ne oprašta: s obzirom na početnu očaranost, dobijena raz-očaranost je neoprostiva.
            Uživao sam u prve tri petine filma. Dok god The Neon Demon djeluje kao fetišističko ljubavno pismo upućeno Elle Fanning, mise-en-scene perfektno funkcioniše, bez obzira na videospotizaciju slike. U filmu se stalno pominje kako Jesse ima prekrasnu kožu, koju Refn pretvara kad god može u bijeli ili blijedi alabaster (dakako da u tome ima nešto od fašističkog koncepta, što je indikovano i 'arijevskim' izgledom Fanning), pa glumica zaista - kao model - postaje lutka, suviše lijepa da bi imala neki svoj unutrašnji specifični agens: to je cijena savršenstva, koje je po prirodi (sic!) stvari - artificijelno.
Fascinacija je na neki način primarno površinska: fetišizam, bez obzira na svoju frojdijansku etiologiju, i jeste fascinacija objektom-zamjenom, detaljem, površinom, formom, figurom: upravo zato što nema 'dubinu', ona i može biti tako seksualno i označiteljski intenzivna. Glorifikacija ljepote u filmu je uvijek već čin usredsređivanja, snatrenja, oniričkog fokusiranja, zbog čega posljedično naracija mora biti zaustavljena, ili postaje sasvim irelevantna, tek banalno funkcionalna.
To je povratak filma na same njegove početke, na sam izvor, na samu osnovu vlastite origin-alnosti: sedma umjetnost je i istorijski prvobitno 'kinematografija atrakcije'. Dok su stvari bile tako postavljene, meni u The Neon Demonnije bila potrebna ni priča, ni zaplet, ni psihološka kompleksnost likova, svakako ne moralističke pouke, jer je bilo obezbjeđeno sve ono što je – sineastički esencijalno.
Problem nastaje onda kada Refn odlučuje da uvede nedostajuću 'dubinu' u film i to će imati, POSLJEDIČNO, katastrofalne posljedice i na vizuelnom i na narativnom planu: ovakvo narušavanje zauzete (meni se činilo) beskompromisne fetišističke pozicije otkriva The Neon Demon kao apsolutni promašaj, ne samo u domenu teze da film eto nije dobar, nego i kada se radi o inherentnim zakonitostima kinematografskog aparata kao takvog.
Drugim riječima, čim je prestala režiserova BESRAMNA stilizacija, ukazala se SRAMOTNA banalnost projekta: etika je potpuno obesmislila estetiku. Krah, dakle, nastupa onda kada 'blještavu' površinu zamjeni psihološka 'dubina': povrijeđeni modeli i odbačena lezbijka i bukvalno na kraju izbrišu Fanning sa scene i iz scene. Nasuprot vizuelne motivacije kojoj je sva svrha ljepota (to je i najčešći oblik larpurlartizma na filmu), dobili smo izanđalu 'motivaciju' koja ne može da dobaci dalje od najgoreg stereotipa (grozni Hollywood i još groznija modna industrija).
Samo tako se i može objasniti aberacija ili je preciznije kazati DEFORMACIJA da u zadnjih penaestak minuta filma uopšte nema Fanning: sve ono što je Refn investirao ispada da je bilo - nepotrebno i neopravdano, jer Jesse i nije bila pravi lik (ah da, ona je samo lijepa na površini i ništa više), to su ove naprasne kanibalke, čije motive trebamo da kontempliramo, dok je sve ono prije toga, nekih sat i po filma, ionako bilo, jel'te, isprazni fetišistički spektakl.
Zato i tvrdim da je The Neon Demon ne samo film koji poriče samog sebe, koji opovrgava sve svoje kvalitete, nego i jedan od najgorih filmova u novom milenijumu koji dokazuje da je Refn, i pored sve citatnosti, teški ignorant, fingirani radikal. Da li je strukturno moguće, da li je uopšte moguće zamisliti Hitchcockov film sa Ingrid Bergman i Tippi Hedren, Bunuelov film sa Catherine Deneuve ili von Sternbergov film sa Marlene Dietrich u kojem se glavna glumica ne pojavljuje u posljednjih petnaestak minuta? I rest my case.

* * * 

The Neon Demon
dodatak by Ghoul

            A sad opet malo ja!
            U međuvremenu sam pogledao DEMONA još jednom, i evo šta imam da dodam.
            Bečanovićevo čitanje je intrigantno i nije bez Đavla, ali ipak mislim da je promašeno u samom temelju: naime, poređenje sa gorepomenutim divama i njihovim tretmanom kod drugih velikana filma u ovom slučaju ne stoji. Refn ne idolatriše Elle Pfenning – njegov cilj u ovom filmu je da razotkrije i satirizuje NAKARADNI pojam lepote koji diktiraju Holivud i modna industrija. Zato kod njega L. Fannying izgleda tako bolesno bledunjavo i musavo tokom većeg dela filma – u nekim scenama sam doslovno očekivao da joj pocuri slina iz nosa koliko bolesno, grozničavo-prehlađeno-migrenozno izgleda!
Daleko od toga da je El Feningo nekakav NJEGOV ideal lepote, mislim da je Refn uzeo devojku koja izgleda kao karikatura onoga što se danas smatra lepim: ona je 1) premlada (barely legal!), 2) prežgoljava (40 kila sasve krevetom!) i 3) prebleda(bolešljiva, krhka, polumrtva, skoro NEKRO-idealna!). 
Istina je da se mnogo u filmu PRIČA o njenoj lepoti, i istina je da se većina likova PONAŠA *kao da je* Ell Effing stvarno God's Gift to Womanhood – ALI, the proof is in the pudding, odnosno u onome što imamo pred svojim očima a što, jbg, mora se priznati, baš i nije bogzna koliko LEPO – osim ako nismo sledbenici NEKRO-PEDOFILNIH bledo-anoreksičnih ideala koje nam Fashion Industrija u kooperaciji sa Industrijom Zabave prodaju kao „Lepotu“.
U tom svetlu, The Neon Demon pomalo hipokritički radi isto ono što i Industrija koju bi da kritikuje: odnosno, uzima komad mesa (Le Funning) i mesi ga i oblikuje, takvo nesvesno i pasivno, za svoje potrebe ne mnogo različito od onoga kako onaj ćelavi fotograf u jednoj od najboljih scena filma macka „zlatnu“ farbu na njeno bledo golo telo kojem bela pozadina samo još naglava skoro-prozračnost i nekrofilnu neživost.
Ova NULA od osobe (po sopstvenom priznanju – nema nikakva znanja ni talente, ali eto, rodila se „lepa“, a „u tome leže pare“, pa što da to ne iskoristi kad već nema šta drugo) postaje NEŠTO (namerno ne kažem NEKO) tek kad na njeno belo ništavilo Sluge Industrije namackaju šminku, farbu, šljokice, tek kad ona postane Manekenka Ništavila. Refn prema tome ima kritički a ne afirmativno-fetišistički odnos.
Stoga, ponavljam, ne mislim da je L. Pfenning ovde tretirana kao IDEAL bilo čega, ni lepote ni karaktera – njena lepota je upitna, površna, napadno neharizmatična (kakva crna Denev, kakva Ingrid, kakva Ditrih! Ona ne dobacuje ni do Hedren!) a njen „lik“ je svesno predstavljen kao odjekujuća praznina.

Navodni „fetišizam“ je ovde zapravo ironizovan, parodijski, a ne iskreno posvećeni (kao kod Hiča i drugih). Zbog toga je, mislim, baš tako – na prvo gledanje frustrirajuće – Feningica bukvalno ćušnuta iz filma. Krajnje neslavno je bačena, bez ikakve drame, melodrame, katarze, potpuno neslavno završi – ne s treskom nego s cviljenjem!
Ta nagla i besmislena smrt, tako prozaično inscenirana, ima dejstvo šoka (i parodije) na tragu, recimo, neslavno-smešne pogibije Sema Džeksona u DEEP BLUE SEA, kada našeg „heroja“ usred nekakvog celomudrenog monologa kraj bazena u tren oka zaskoči i proždere Velika Bela Ajkula. Ali čak i njegov kraj ima dozu drame i snažnog efekta. A ovu Barbiku samo ćušnu, ma gurnu je u prazan bazen kao vreću đubreta (što ona i jeste) – uostalom, i poslužiće kao đubrivo za ružičnjak, bar oni njeni delovi koji neće biti kanibalizovani.
Prema tome, na drugo gledanje, nemam problem sa tim krajem. Odnosno, konvencionalni gledalac u meni radije bi, možda, gledao konvencionalni rasplet u kojem imamo mnogo više slešera – u kojem se Ela Feningitis jurca sa ove tri lezbo-gracije po vili i oko vile i po podrumima i tavanima i po avliji jedno pola sata, i sa hladnim i vrućim oružjem ih kolje (u smaoodbrani!) jednu po jednu a krv šiklja po onim lepim tapetama itd.

Ali sad, kad sam pronikao u to šta se ovde zapravo dešava i zašto, ne bih rekao da je Refn išta omašio, kako mu Bečanović spočitava – zato što Refn, po meni, uopšte nije radio to što je Bečanović priželjkivao; Refn je pravio sasvim drugi film, sa drugim konceptom i namerama, i u skladu sa njima, takvim kakvim sam ih gore ocrtao, i njegov kraj je dosledan i smislen.
Tih 20 minuta BEZ Ele Fejking postoje tu da podcrtaju koliko je ona zapravo NEBITNA, koliko nam malo fali odsustvo ništavila (jer, može li uopšte NIŠTA da nedostaje?!), jer njena praznina zamenjena je prazninom njenih fašistički uniformisanih koleginica i naslednica, Manekenki Ništavila, koje će da đuskaju uz nesnosno bljutavu odjavnu pesmu i uz nju da, svojim nakinđurenim kostur-telima, prodaju kojekakve šampone, parfeme, gaće, obesmrđivače, automobile, frižidere i šta god im plate da garniraju svojom „lepotom“.
ZAPAZI KUKASTE KRSTOVE!
SLUČAJNOST? NE BIH REKAO!
PS: Još jednom zahvaljujem kolegi Bečanoviću čiji me je osvrt inspirisao za ovaj osvrt.

DISORDER (MARYLAND, 2015)

$
0
0

***(*) 
3+


Matthias Schoenaerts (Matijas Skonarts) je jedan od najboljih današnjih glumaca srednje-mlađeg doba (r. 1977) – i kad to kažem, mislim na apsolutno prvi rang, vrlo blizak Madsu Mikelsenu, recimo. To, kao i kod Madsa, znači da je njegovo ime dovoljan razlog da dvaput razmislim hoću li pogledati čak i film čiji mi zaplet i drugi elementi na prvi pogled i ne deluju naročito primamljivo po sebi i koje bih bez njega možda preskočio.
Da, toliko je dobar. Jedan od onih glumaca koji kad se pojave – prosto jedu sve ostalo oko sebe na ekranu. Pojava. Harizma. Intenzitet. Aura. Magija. Sve je tu. Prirodno, neusiljeno. Rođeno + kultivisano. Zrelo. I u punom naponu snage, baš sada.
Prvi put sam ovog Belgijanca baš zapazio u BIKOVOJ GLAVI (Rundskop, 2011: ***), mada sad vidim da je igrao jednog od bezočnih japija i u odličnom trileru LOFT (2008; ***(*)) a bio je i u solidnom horor-psiho-trileru LEFT BANK (Linkeroever, 2008)… Odličan je bio i u RĐI I KOSTI (De rouille et d'os, 2012) itd.

DISORDER je prava pravcata demonstracija moći ovog glumca – praktično, one-man show, iako ima i drugih likova ovde, i dobrih uloga, ali ne kad je on u istom kadru. To je priča o vojniku koji se zlopati sa post-traumatskih sindromom stečenim na nekom od bliskoistočnih ratišta i koji, dok uzalud čeka da ga vojska opet pozove (za njih je on sažvakan i ispljuvan), živi krajnje sjebanim i samotnim životom, izdržavajući se poslovima vezanim za obezbeđenje.

Prihvati posao da pazi vilu jednog kontroverznog libanskog biznismena (trgovca oružjem), prvo sa kolegama (među kojima je očigledno usamljen čak i kad je u društvu) a onda i sam samcit, kad zatreba da pripazi samo na ženicu i sinčića pomenutog biznismena dok je ovaj na putu. Ali, ono što je trebalo da nude običan –mada odlično plaćen–  “baby-sitting” ispostavi se mnogo komplikovanije, i opasnije. Naime, ima nekih mračnih bliskoistočnih likova koji imaju loše namere prema ovoj ženi i detetu…
DISORDER je odlično pogođen (i retko viđen u tako uspelom izdanju) spoj arta i žanra, drame i uzbuđenja, Euro senzibiliteta i američanske zabave. Ono što bi u američkom trileru bio gimik ovde je kičma: dakle, psihologija i karakter tog lika koji doslovno na leđima nosi ceo film. Sve je obojeno njegovom percepcijom: iako je režirano na standardni način, “sa strane” (“sveznajuće”), zapravo je suptilnim postupcima izvedeno da film gledamo kao da je “iz prvog lica” (iako formalno to nije). Film nas stavlja “u cipele” tog lika bar trojako: izuzetnom glumom u koju Matijas ulaže ne samo mimiku nego čitav govor tela, odličnim dizajnom zvuka (uključujući i muziku) i izuzetnom režijom – koju, da čudo bude veće, potpisuje žena: Alis Vinokur.
Čudo, kažem, pa još dvojako: 1) Alisa dosad iza sebe ima samo jedan napadno nezanimljiv film kao rediteljka (AUGUSTINE), a uz to je i napisala jedan izrazito neinteresantno-zvučeći film za drugu rediteljku (MUSTANG), i - OVO; i 2) Alisa je žena, a žene-reditelji se u dosadašnjoj istoriji kinematografije nisu baš istakle trilerima i hororima, i uopšte umećem građenja napetosti onako kako to (prvorazredno!) vidimo ovde na delu.
Mislim, svaka čast Katarini Big Love, ali jedna lasta itd. To šta ta žena (Vino Kur!) radi u prvoj polovini filma, kad se poigrava suptilnim nagoveštajima pogrešnosti, sitnim neprijatnostima koje će možda prerasti u probleme i nevolje – pa to je za svaki udžbenik i svaku filmsku školu građenja tihe jeze i nelagodnosti i saspensa! Još bolje i složenije urađen posao nego u takođe ženskom-a-napetomTHE INVITATION iz ove godine! Eto, da ne ostane na jednoj lasti – ipak se okreće!
A kad (SPOJLER!) govno odleti u ventilator, kad se hintovi i pretnje najzad razviju u konkretnu akciju i borbu – kako ova režira te scene, bogo moj! Jednu od njih sam vraćao dvaput (iako sam bio nestrpljiv da vidim šta će dalje biti) – iz čistog uživanja da to još jednom smesta overim! Kad krene triler u punom zamahu, ova žena će vas podsetiti zašto se ovo uopšte zove TRILER. Thrill (eng.) = uzbuđenje, napetost! Davno zaboravljeni osećaj prilikom gledanja filma: evo ga ovde, u punoj snazi, na delu!
Ali THE INVITATION je bio „samo“ jedna fina žanrovska igrarija bez prave poente i naročitih likova, stilska egzibicija koja se raspadne na kraju. DISORDER ima ono što nema tamo: ima likove, ima emociju, i ima poentu. I ima madrfaking impakt! Ima ono nešto što me tera da ga se s blaženim osmejkom prisećam, s vremena na vreme, dve nedelje nakon što sam ga pogledao. Većinu filmova koje zadnjih godina gledam – zaboravim u tom roku. Ovaj mi se urezao.
Zašto? Odmah da kažem, zabole me patka za socio-politički podtext, za Liban, za Siriju, za Bliski istok, za francuske veze s tim i drugim nepodopštinama, za Zle Arape... Tim aspektima ovog filma nek se bakću minornije životinjke.
Ono što je mene kupilo ovde jeste dubinski uvid u jedan suštinski sjeban karakter – u ruinu od čoveka koja se još tetura među ljudima a koja nije invalid, ima udove na broju, ne kreće se u kolicima, ima oba oka, nema čak ni ožiljke na koži: ali, ima itekako na duši. A to kako te ožiljke Matijas suptilno, bez glumatanja, bez bečenja, pritajeno ali oh-tako-očigledno i dirljivo-bez-patetike prikazuje... TO je milina gledati! TO – kako je sam u gomili: predivno! TO – kako ne znaš da li mu se problem pričinjava ili stvarno postoji – mega-napeto! TO – kako se sa ženicom koju nasamo čuva NE razvije predvidiva holivudska boy-meets-girl romansa – milina! TO – kad se njegova lična sjebanost suptilno ogoli pred kraj, kad u vilu „Maryland“ dođe i njegov kolega koji NIJE sjeban i smesta svojom normalnošću i zdravljem raskravi istu onu dotad-ladnu ženicu...
I da je ovo do kraja ostalo „samo“ drama, ne bi mi nimalo smetalo. Uživao bih zbog tog lika i zbog njegove situacije i priključenija. Srećom, tu je i šlag u vidu triler-akcije pred kraj, a tu je i jagoda na šlagu u vidu ODLIČNOG kraja. Da, deco. Baš kao i saspens, isto tako se i ODLIČAN ZAVRŠETAK filma u zadnje vreme pretvorio u retku zverku koja se ukazuje kao Jeti ili Nesi, ili ređe. Priča se da to još ponegde postoji, ali KO je zaista zapravo to i video, u nečem skoro napravljenom?!

SPOJLER – NIPOŠTO NE ČITAJ PRE GLEDANJA!

Šta biva na kraju ove balade? Na kraju naš Matijas, ponesen emocijom, kad se bogatunska vila pretvori u bojno polje a on se skroz vrati u modus za koji je treniran – kad postane UBILAČKA MAŠINA (TM) – malkice pretera sa ubijanjem jednog od tih Arapa, ili šta li su već ovi Vučićevi prijatelji. Što je još gore, to preterivanje izvede naočigled svoje štićenice, i ona vidi koliki je on psiho. I on vidi da ona to vidi. Plus, suoči se direktno i sa samim sobom. Zajebano! Odjednom nema ništa od maštarija koje je dotad gajio, da ode s njom i detetom u Kanadu, da ih smesta „skloni na sigurno“, a onda, ko zna, možda bude i nešto više... Ali patka: sad kad ga je videla ogoljenog kao psiha, od toga nema ništa. I on je prepušta kolegi, priznaje poraz.  Oni odlaze na aerodrom. On ostaje u vili.
A onda – ona se vraća. I grli ga.
I taman kad površan gledalac krene da vrišti: „Ua! Holivudski hepiend! Sranje! Pokvariše ga u zadnjem minutu! Nerealno! Nikad ona ne bi...!“ itsl. Ja vam moram reći: „Hello! Da li ste sigurni da se to zapravo stvarno desilo? A šta ako je ovo njegova materijalizovana vizija, halucinacija...? Finalni prikaz njegovog definitivnog potonuća i propasti, poslednji znak da za njega oporavka i povratka u 'normalni' svet – NEMA?! Da on, od ovog časa, obitava samo u svetu prikaza, halucinacija...?“ Da, kraj jeste dvosmislen, otvoren, ali zapravo, ako se samo malo zamislite, moja varijanta je daleko smislenija i realnija od alternative, da se ova žena stvarno vratila zbog ovog sjeba-na-dve-noge.

U svakom slučaju, NAČIN na koji je to sugerisano je predivan, elegičan, tužan i lep istovremeno, tako da to prevazilazi reči. A tamo gde su reči nedovoljne, dolazi – muzika. I film se završava izuzetno hipnotičkom, tužnopsesivnom pjesmicom (instrumentalom) koju možete smesta overiti ispod.
Ako se primite na pesmu, odmah da kažem: ceo taj album je OK, ali ništa drugo na njemu nije ni blizu ovoj stvari...


I baš kao što je Matijas, sa svojom fizionomijom, savršen za igranje siledžija sa zlatnim srcem i mračnom dušom, tako je i ovaj film ispod svojih prividnih žanrovskih obeležja pre svega jedna drama karaktera – melanholična, zavodljiva, uzbudljiva, podsticajna intelektualno i emocionalno, i realizovana sa tako moćnim baratanjem filmskim jezikom (zvuk, muzika, kamera, montaža, režija, gluma...) da je to milina gledati čisto larpurlartistički, i nevezano za to „o čemu je“, a još više ako ste skloni da se saživite s jednim ovakvim fuckup likom... Plus, nije za bacanje ni to što originalni naslov aludira - makar i nesvesno - na Ejkmanovu gorkoslatku priču "Još jedan pas" koju imate u zbirci HLADNA RUKA U MOJOJ...

Napad na POETIKU HORORA – i njena odbrana!

$
0
0
  
            Evo sad nečega što će veoma obradovati sve moje neprijatelje i uopšte one kojima nisam simpatičan – a takvi, istorijski je dokazano, češće ovde svraćaju i pomnije mi blog prate od bliskih prijatelja! Naime, početkom ove godine objavljena je izrazito negativna kritika mog magnum opusa, POETIKE HORORA, i to na veoma istaknutom mestu, u našem vodećem književno-teorijskom časopisu, u KNJIŽEVNOJ ISTORIJI br. 155.
            Ovo je zaista redak, maltene unikatan slučaj! Naime, POETIKA HORORA je moja OSMA po redu knjiga (da podsetim, pre nje su mi izašli romani NAŽIVO, 2003, i ZAVODNIK, 2014; studije FAUSTOVSKI EKRAN, 2006; U BRDIMA, HORORI, 2007; zbirka eseja STUDIJA STRAVE, 2008; ko-priređena knjiga NOVI KADROVI, i priređeni NEKRONOMIKON, obe 2008), i sve te knjige imale su brojne kritike i prikaze u stručnoj periodici i u popularnim časopisima i novinama – ali ovo je tek drugi put u mojoj karijeri da neka moja knjiga dobija negativan prikaz. Pre ovoga, prvi i jedini slučaj bila je srednje-žalosna kritika mog romana NAŽIVO u opskurnom niškom književnom časopisu SLAVA.  
Zlobnici bi rekli: „Krajnje je bilo vreme!“
            Pa, možda i jeste.
            Dosta sam više zamajavao narod i izdavao se za nekakvog poznavaoca horora. Moje prodavanje magle je okončano. Raskrinkan sam i dezavuisan i kao poznavalac teorije književnosti uopšte, i kao teoretičar žanra, pa čak i kao poznavalac horora, a dovedeno je u sumnju i moje baratanje engleskim i srpskim jezikom. Evo, uverite se i sami, dragi moji, a naročito nedragi moji – ta kritika nalazi se OVDE.


            Posle jednog ovako očigledno ostrašćenog i neobjektivnog teksta svakom čitaocu neminovno će se nametnuti pitanje: KO JE SAD PA TAJ UROŠ TOMIĆ? A iz njega proističe: čime sam ga ja to ikada u životu zakačio da se na ovakav sitničav i maliciozan način ostrvi na moju knjigu? Mora da sam nekad negativno pisao o nekom njegovom radu, bilo u štampanim publikacijama, bilo na nekom forumu, na Fejsbuku, na ovom ovde blogu... Negde, nebitno gde, bilo kao Ghoul, bilo kao Dejan Ognjanović – MORA da sam mu stao na žulj!
Iskren da budem, posle ove „kritike“ i sâm sam se zapitao da li sam ikada, makar ovlaš, makar indirektno, makar u kibersvetu, došao u nekakav dodir sa  ovom osobom. Ali, to ime niotkuda nisam uspeo da prizovem.
Čak sam pomno pročešljao i svoj Inbox da proverim nije li to neka nezadovoljna mušterija, neko ko je nekad kupio neku moju knjigu pa mu nije stigla, ili je možda neki od neznanaca koji mi se povremeno obraćaju sa raznim pitanjima i predlozima od kojih neki nisu baš uvek suvisli; možda sam nekog takvog loonyja nekada davno malo grublje odjebao i zaboravio, a on sad došao da mi se sveti?
Long story short – NE! Ništa takvo.
Bar koliko sam do sad uspeo da saznam, s tom osobom nikad se nisam „očešao“ ni naživo ni na netu niti igde drugde na bilo koji način. Njegova ostrašćenost čisto je ideološka. To će postati jasno svakome ko pažljivo pročita njegov tekst: njega je zabolela moja kritika dominacije queer i feminističke teorije u hororu, moja promidžba gnusnog rasiste H. F. Lavkrafta i to što nisam pisao o autorima horora koje on smatra bitnijim i većim od onih koje sam ja uzeo za reprezentativne. Još kraće rečeno, za njega moj pristup, moji stavovi, ceo moj diskurs – nisu dovoljno IN. Nisu kurentni. Nisu u skladu sa pomodnim tokovima.
Kome su posle svega potrebna dodatna objašnjenja, najbolje je da Uroša Tomića vidi i čuje naživo. On je, naime, objavio krimić na engleskom pod naslovom The Birdman Cycle, a to je učinio pod slikovitim pseudonimom Thomas Rose-Masters.
Ako odete na Amazon stranicu ove e-knjige (da, elektronske; izgleda da štampu nije videla) saznaćete da se radi o modernom klasiku i remek-delu savremene književnosti. Evo šta kažu čitaoci:
 “Hitchcock has been reborn with Thomas Rose-Masters! He gets a standing ovation from me.”
“Akin to Classic 19th Century Gothic Horror”
“So Subtle It Captures by Surprise”
“A Positively Hitchcockian Debut Novel”
“Remarkable piece”
Itd.

Ako vas to nije dovoljno kupilo, evo, poslušajte i sami Tomu Ružicu-Masterić:


            Iako sam početkom godine na blogu već bio nagovestio postojanje ove kritike, morao sam da sačekam poprilično da se ovaj fajl napokon nađe onlajn kako biste i vi mogli da ga pročitate (ne bi bilo korektno da ja skeniram i kačim tekst pre nego što ga sam časopis okači na net). I ne samo to, nego sam zatim čekao da iz štampe izađe, a onda se par meseci potom i na sajtu časopisa nađe i – MOJ ODGOVOR na gornji napis. Nekako, čini mi se da ima smisla videti zajedno i u jednom cugu obe strane medalje, i NAPAD i ODBRANU (odgovor).
            Kada sam pročitao ovaj tekst prvi put, inicijalna reakcija bila mi je da odgovorim jednim sočnim blog napisom. Međutim, smesta sam shvatio da bi to bilo krajnje neprimereno. Iako nisam imao mnogo razloga da verujem da će časopis prihvatiti da objavi moj ODGOVOR, ipak sam morao da pokušam da se sa ovim „akademski“ (nevešto) upakovanim napadom obračunam pre svega na akademski način – pa tek ako mi prilika za to ne bude bila omogućena, da se na to obrušim onako kako to najviše volim, tj. bez dlake na jeziku.
            Na svu sreću, kada su videli moj odgovor i argumente navedene u njemu, u redakciji KNJIŽEVNE ISTORIJE nisu imali druge nego da ga objave, iako inače nemaju takvu praksu. Moj odgovor objavljen je odmah u narednom broju (156), sa sledećom fusnotom redakcije:
„Iako nije uobičajeno da autori publikacija o kojima su objavljeni naučno-kritički tekstovi i sami štampaju polemičke odgovore, redakcija Književne istorijeodlučila je da izađe u susret autoru Poetike horora. To je učinjeno zato što je odgovor sročen bez upotrebe ličnih (dis)kvalifikacija i uz poštovanje formalnih zahteva naučne debate, ali i zato što uredništvo časopisa veruje da je otvorenost za raspravu i različita mišljenja jedan od najvažnijih uslova svakog javnog delovanja. Sve ostalo prepušteno je, naravno, sudu čitalaca i naučne javnosti.“
            Ovaj moj odgovor imao je još jednu zanimljivu posledicu. Naime, nakon njega smenjen je član redakcije koji je primio problematičnu kritiku i zalagao se za nju. (Uzgred, taj drug jedan je od petorice „rivjuera“ Tomićeve knjige na Amazonu...)  
            Sada moj odgovor, onako kako je objavljen u KNJ. IST. br 156, imate OVDE.
Od strane ovog časopisa imao sam potpunu slobodu da tekst sročim kako želim (dokle god poštujem akademski diskurs, što nije ni bilo upitno) – s tim da ne sme biti duži od teksta na koji se osvrće. Ovo je bilo pomalo nezgodno, jer kritika na koju sam odgovarao sadrži čitav niz proizvoljnih i neargumentovanih a lakonskih i lapidarnih tvrdnji: da bi se ove pobile, potrebno je navoditi primere i elaborirati, što zahteva više prostora nego olako reći „ovo ne valja“, odnosno „to nije tačno“. Ipak, uz nešto muke, uspeo sam da u zadate prostorne okvire smestim svoj odgovor tako da bude za samo jedno ili dva slova kraći od Tomićevog teksta. To je verzija koju imate linkovanu gore – to je ona koja je objavljena.
            A sada, ekskluzivno ovde na blogu, plasiram i izvorni Ghoul cut. To je, da budem jasan, tekst suštinski identičan onome koji je objavljen, s tom razlikom što je ovaj dole za oko jednu trećinu duži – a duži je za CITATE i NAVODE i ARGUMENTE za koje nije bilo mesta, kao i za poneke malo manje važne PRIMERE koji su morali biti žrtvovani zbog ograničenog prostora. Evo, dakle, ispod i idealne verzije teksta.
            Kad pročitate i NAPADi ODBRANUrado ću čuti vaš fidbek, dragi moji čitaoci...

Odbrana Poetike horora
-puna verzija-

Dr Dejan Ognjanović



            U Književnoj istoriji br. 155, na stranama 317-322, objavljen je napis Uroša Tomića naslovljen „Kanonizovanje žanra?“, koji predstavlja prikaz moje knjige Poetika horora (Orfelin, Novi Sad, 2014). Budući neprijatno iznenađen količinom neutemeljenih, neargumentovanih, loše argumentovanih i naprosto pogrešnih i proizvoljnih tvrdnji iznetih u tom tekstu, prinuđen sam da ovom prilikom ukažem na njih – ne zato da bih branio sopstvenu knjigu, jer ona je samoj sebi najbolja odbrana, već zato da argumentovano preispitam niz negativnih sudova iz tog teksta zbog kojih mnogi čitalac ne bi ni poželeo da ovoj knjizi pruži šansu. Naime, Uroš Tomić u svom prikazu dovodi u pitanje ne samo znanje i kompetenciju autora knjige, nego eksplicitno proziva i njegovog urednika, i recenzente, i mentora na doktoratu, pa sve do lektora i grafičkog dizajnera: svi oni su, tvrdi Tomić, uradili loš ili nedovoljno dobar posao. U svom tekstu, međutim, on ne uspeva da to ubedljivo argumentuje.
            Radi preglednosti i jasnoće, zamerke Uroša Tomića mogu se podeliti u dve grupacije: jedna bi bila ona posvećena suštinskim, temeljnim primedbama teorijske i koncepcijske prirode, dok se druga tiče primedbi vezanih za stil, prevođenje i transkripciju. Pritom je indikativno da kritičar svoje temeljne primedbe iznosi paušalno, bez ilustracije i argumentacije, dok su po pitanju onih, uslovno sporednih zamerki citati i primeri prisutni – iako veliki broj njih nije objektivno utemeljen, već je zasnovan na subjektivnim i netačnim interpretacijama, što će u donjem tekstu biti pokazano.

            1. Suštinske primedbe

            Ključni problemi, za Uroša Tomića, počinju već od naslova knjige: „Poetika horora je, zapravo, istraživanje ograničeno na angloamerički horor, i ovakvo značajno ograničenje moralo je biti navedeno u samom naslovu, makar kao podnaslov ili kratak opis“ (317-18). Ovakav „urednički propust“, smatra Tomić, „kvari utisak o knjizi“ (318). Kritičar podrazumeva da je jedno naučno delo, kada se plasira široj čitalačkoj publici, obavezno da sledi stroge norme naučnog rada čak i u svom naslovu. To, naprosto, nije tačno. Izvorni naziv doktorata iz kojeg je nastala ova knjiga – gde je princip preciznog određenja jasno poštovan – glasio je: „Istorijska poetika horor žanra u anglo-američkoj književnosti.” Isti taj naslov rogobatan je i preglomazan za knjigu koja se obraća širem čitateljstvu. Uostalom, kada je mentor mog (ali i Tomićevog) doktorata, uvaženi prof. dr Zoran Paunović, objavio svoj doktorski rad, naslov te knjige nije bio Suočavanje pripovedača sa žanrovskim okvirima: američki romani Vladimira Nabokova nego – Gutači blede vatre (Prosveta, Beograd, 1997).
Tomićeva zabrinutost da budući čitalac „može u knjizi, zahvaljujući preopširnom naslovu, s opravdanjem tražiti nešto čega tamo nema ni u naznakama...“ (318) nije opravdana, iz najmanje dva razloga. Prvo, na kraju uvoda jasno stoji sledeća napomena: „Tekst ove knjige zasnovan je na doktorskoj tezi pod naslovom 'Istorijska poetika horor žanra u anglo-američkoj književnosti' odbranjenoj na Filološkom fakultetu u Beogradu 22.02.2012. pod mentorstvom prof. dr Zorana Paunovića” (13). Drugo, pogled na sadržaj knjige jasno će, svakom pažljivom čitaocu, kazati sve o sadržaju što nije moglo da stane u naslov.
            Ovakva tendencija vađenja iz konteksta, odnosno zanemarivanja konteksta i sitničavog bavljenja jednim detaljem u izolaciji, karakteristična je za Tomićev pristup čitavoj knjizi, čime dolazi u opasnost da bude shvaćen kao neobjektivan a možda i nedobronameran prikazivač. Ovo tim pre što prikaz sadrži niz kvalifikacija koje zvuče uvredljivo i neprikladno jednom akademskom prikazu: na primer, Tomić autoru pripisuje „ostrašćenost“ (318), „nepromišljenost“ (318), „pretencioznost“ (319), svrstava ga u „red vatrenih obožavalaca“ (322), i čak ide dotle da ga naziva „jogunastim“ (319).
            Za Tomića, „postavlja se ključno pitanje: Kome je ova knjiga zapravo namenjena?“ (318). On implicira da ciljna grupa knjige može biti ili „akademska javnost“ (318) – ili „prosečan čitalac/obožavatelj horor žanra“ (319), jogunasto se protiveći mogućnosti postojanja knjige koja se obraća i jednima i drugima.
Njemu smeta što se autor na početku knjige bavi definisanjem osnovnih termina značajnih za rad – a to su: žanr, estetska namera, horizont očekivanja, romansa, gotik / gotski roman, horor i istorijska poetika. On tvrdi da je to “nepotrebno jer kompetentnog čitaoca opterećuje dobro poznatim i naveliko diskutovanim konceptima, ne donoseći pritom ništa novo” (318). 
            Ova zamerka ne stoji, iz najmanje dva razloga. Prvo, zbog Tomićevog insistiranja na ili/ili dihotomijama (akademija/obožavaoci) i nesposobnosti da pojmi bilo kakvu poziciju između njih. Drugo, zbog njegovog nerazumevanja sasvim legitimne koncepcije naučnog rada, koje su se držali autor i njegov mentor, a to je da se u ozbiljnom naučnom radu ništa ne podrazumeva već se mora definisati, a naročito kada se radi o temeljnim terminima. Tomić je u pravu kada kaže da su neki od njih „naveliko diskutovani koncepti“, ali to što su diskutovani niukoliko ne znači da su jednom za svagda definisani, odnosno samopodrazumevajući; to naročito važi za termine „žanr“, „romansa“ i „gotik“. O ovim terminima ni u inostranoj teoriji ne postoji uniformno slaganje, naprotiv; stoga je autor našao za shodno da detaljno objasni šta pod njima podrazumeva. Skoro da je izlišno isticati značaj definisanja termina „horor“, koji u našoj teoriji, kao ni u enciklopedijama i leksikonima, do sada uopšte nije bio definisan – što Tomić potpuno ignoriše, iako su potpoglavlja o gotiku i hororu značajno opsežnija od onih, uslovno, „naveliko diskutovanih“.
Upitna je i kvalifikacija da autor u toj deonici „ne donosi ništa novo“: termin horizonta očekivanja, na koji se Tomić naročito ustremio, istina, u knjizi nije redefinisan, ali svi ostali jesu. Neki su preciznije pojašnjeni u odnosu na postojeće definicije u našim i stranim leksikonima (npr. romansa i estetska namera), a neki su po prvi put na našem jeziku definisani (gotik i horor), pa je otud upitna objektivnost kritike koja ekstrapolira zamerku koja se tiče najkraće odrednice u tom poglavlju (2,5 strane) na čitavo poglavlje (32 strane).
Pored toga, uvredljiva je i neutemeljena sledeća kvalifikacija: „Ako je, pak, knjiga namenjena prosečnom čitaocu/obožavatelju horor žanra, ovaj deo će biti opskuran i predstavljen na nedovoljno popularan način“ (319). Nejasno je na osnovu čega je prikazivač došao do tog zaključka; autorovo iskustvo sa reakcijama dosadašnjih čitalaca govori nešto sasvim drugačije.
            Tomić često koristi paušalne, neargumentovane osude, kao recimo kada autoru zamera „suvišno bavljenje opštim teorijskim pojmovima, za šta nema dovoljno teorijske potkovanosti“ (318). Autorov navodni nedostatak teorijske potkovanosti ničim se ne argumentuje niti ilustruje, već opaska o tome ostaje samo jedna uzgredna žaoka iza koje ne stoji nikakva supstanca.
            Zamerka da autor koristi „neprimereno duge citate“ (318) je subjektivna impresija prikazivača. Jedini konkretan primer naveden za to jeste „nepotrebno navedena čitava stranica iz Jausovog 'Horizonta očekivanja publike'“ (319). Na njega se može odgovoriti ovako: to je jedini od ključnih termina u ovom radu koji je preuzet kao neupitan, već definisan, sa kojim se ne polemiše niti se on bilo kako dopunjuje, obrazlaže ili sučeljava. Poduži citat iz Jausa je prisutan stoga što se njemu malo šta imalo dodati. To nije slučaj sa drugim terminima, koji su (re)definisani po prvi put na ovakav način, ili uopšte, na srpskom jeziku.  
            Što se tiče navodno „neprimereno dugih citata“, valja napomenuti još i ovo: jedan od osnovnih metodoloških pristupa u radu zasnovan je na pomnom čitanju (eng. close reading). Iz tog razloga su u knjizi prisutni i poduži odlomci iz primarne literature, ali vrlo retko iz sekundarne.
            Bez ikakve argumentacije izriču se i sledeće ocene: „Ognjanović takođe stupa u često površnu diskusiju sa postojećom teorijom koju (kao u 'razgovoru' sa Noelom Kerolom) upotpunjuje samo ponekad originalnim mislima, mada se najčešće skoro jogunasto protivi stavovima koje ne uspeva da ospori adekvatno promišljenom argumentacijom“ (319). Nigde nema primera navodno „površne“ diskusije; umesto toga, neprimereno vređanje. Kojim se to, tačno, stavovima, autor „jogunasto protivi“, i u čemu su nedostaci njegove navodno „neadekvatno promišljene argumentacije“? O tome nema ni nagoveštaja u ovom prikazu.
            Očigledan pokazatelj da Uroš Tomić nije razumeo jasno proklamovani zadatak Poetike horora vidi se u njegovim kritikama vezanim za njenu navodnu preskriptivnost. Tako, zamera se „moralizatorsko reduciranje žanra, preskriptivnost u čitanju iz ugla određene književne teorije (Ognjanović je posebno osetljiv na psihoanalitičku i feminističku kritiku)...“ (318). Primeri za navodno moralizatorstvo ne navode se, niti se mogu navesti, jer ih u knjizi nema. A nema ni preskriptivnosti: Ognjanović nije „posebno osetljiv“ ni na kakve teorije, nego se sa njima upušta u diskusiju, odnosno kritikuje ih detaljno i argumentovano, najopsežnije u poglavlju „Horor u teoriji na engleskom jeziku” (naročito str. 63-69) ali sporadično, gde kontekst to zahteva, i drugde.
„Ovakvom nepromišljenošću,“ tvrdi Tomić, „autor zapravo dolazi u opasnost da na akademskom nivou zanemari ono što barem deklarativno najavljuje kao nameru – da žanr sagleda kao složenu mešavinu kulturnih, društvenih, geografskih i političkih uticaja kojoj pripadaju i same pomenute teorije“ (318). Ali, da li autor samo „dolazi u opasnost“, ili zaista i čini prestup koji mu se ovde implicira? I ukoliko autor ne uspeva da žanr sagleda kao složenu mešavinu kulturnih, društvenih, geografskih i političkih uticaja (uprkos konzistentnim pokušajima da učini upravo to, kroz čitavu knjigu) – gde se to, tačno, vidi? Primera nema, a optužba je ozbiljna, temeljna.
Pošto po ko zna koji put Tomić „pokreće pitanje kvaliteta recenzentskih i uredničkih preporuka, odnosno odluka,“ (319), on zaključuje: „Najveći nedostatak prve celine Poetike horora jeste to što se Ognjanović nepromišljeno i, za ovakav tip knjige pretenciozno, upušta u preskripciju detaljnih zahteva vezanih za horor žanr...“ (319) i proklamuje: „Stoga zadatak Dejana Ognjanovića, kao teoretičara koji opisuje poetiku žanra, svakako nije da određuje šta će u okviru datog žanra biti dozvoljeno a šta ne“ (319).
Tomiću ovde izmiče nekoliko stvari. Prvo, definicija horora koju autor nudi i obrazlaže opisna je, odnosno do nje se došlo induktivno, sagledavanjem velikog broja dela žanra istorijski prepoznatih kao reprezentativna, uticajna i kanonska, u odgovoru na Bordvelovo pitanje: „Koji su to principi prema kojima su određena književna dela ustrojena i prema kojima postižu konkretne učinke” (50). Drugo, pošto su ti principi određeni, autor je koncipirao definiciju dovoljno otvoreno tako da ostavlja prostora za varijacije – uostalom, kroz čitavu knjigu prati se i analizira evolucija primene te slobodno shvaćene formule. Treće, u poglavlju „Savremene tendencije u hororu” najeksplicitnije se pokazuju i afirmativno se, a ne kritički, iznose najveća odstupanja od tradicionalnog horora, što kulminira poetikom Tomasa Ligotija, čijim se potpoglavljem glavni deo studije i okončava. Dakle, autor nigde ne „određuje šta će u okviru datog žanra biti dozvoljeno a šta ne“, a ukoliko je Tomić takvo mesto negde u knjizi primetio, propustio je da ga navede.
„Tekst je urednički, recenzentski i lektorski nedovoljno pročišćen, te dolazi do upadljivog ponavljanja zaključaka, čime se narušavaju kompozicija i koherentnost knjige“ (319), tvrdi Tomić. Primera za ovo, naravno, nema, ali možemo pretpostaviti da se misli na krajeve svake glave, gde na delu nije puko ponavljanje, već sumiranje i sinteza evolucija poetike horora u toj deonici (gotik, klasični, moderni). Zaključci iz ranijih poglavalja ponavljaju se samo kako bi se (re)kontekstualizovali i ugradili u novu, širu celinu; dakle, nipošto se ne radi o propustu, već o dosledno sprovedenoj koncepciji strukture rada, iza koje stoje i autor i njegov mentor.
„Moderna književnost predstavljena je znatno šturijim, jednostranim analizama“ (320). Kao i drugde u svom tekstu, tako i ovde, Tomić govori paušalno, bez navođenja primera. Činjenice ga, međutim, opovrgavaju: glava posvećena modernoj književnosti ima 113 strana, dok glava o gotiku ima 131 stranu, a ona o klasičnom hororu – 147. Dakle, ova glava nije „znatno šturija“ u odnosu na prethodne – razlika u obimu je par desetina stranica. Što se tiče navodne „jednostranosti“ analiza, Tomić, karakteristično, propušta da ukaže na to koju je jednu stranu zauzeo autor, odnosno koje još druge strane navodno nedostaju u njegovim analizama.
Isto tako su paušalne i uopštene opaske vezane za „malo originalne misli“ (320), kao i tvrdnja vezana za analizu reprezentativnih tekstova: „reč je o bazičnom i najčešće bitno uprošćenom razumevanju, što umanjuje opšti utisak validnosti autorove teze o važnosti horor žanra“ (320). S jedne strane Tomiću smeta „preopširnost“ (322), a s druge zamera što se autor nije iscrpno bavio svim mogućim interpretacijama i značenjima svakog od odabranih dela (iako to zapravo jestečinio, u okvirima i u obimu koje su prostor i kompozicija dela dopuštali). Opaska o „bitno uprošćenom razumevanju“ je ne samo uvredljiva, nego iza nje, tipično, ne stoji nikakva argumentacija.
            U duhu prethodnog je i finalna presuda, prema kojoj autor „ne uspeva da ponudi vrednovanje horor žanra kao takvog, već oslanjajući se na one istaknute autore koji su po njemu od prvorazrednog književnog značaja, pokazuje da se unutar ovog žanra može takođe uspostaviti književni kanon istovetan onome koji ima i visoka književnost. Posmatran iz tog ugla, žanr prestaje da bude sam po sebi važan te postaje puko ogledalo opšteprihvaćenih kulturnih i često dogmatskih, konzervativnih vrednosti koje autor, barem nominalno, na početku svoje knjige odbacuje“ (322). Nejasno je šta bi trebalo da znači tvrdnja da „žanr prestaje da bude sam po sebi važan“; tokom čitavog rada, a naročito u poglavlju o Lavkraftu i potpoglavlju o Tomasu Ligotiju, pažljivom čitaocu mora biti očigledna žanrovska osobenost strave u poetikama i nazorima pomenutih autora, gde žanr nipošto nije „puko ogledalo opšteprihvaćenih kulturnih i često dogmatskih, konzervativnih vrednosti“, već se koristi za njihovo temeljno preispitivanje: recimo, kroz ono što autor, kod Lavkrafta, naziva „kognitivnim hororom“ (354), ili kroz ukazivanje na pomak koji Ligoti donosi u poetiku horora, sadržan u tome da „njegova strava nije proizvedena primenom uobičajene formule: sudar i sukob između prepoznatljive normalnosti i onog Drugog“ (465, i dalje).
            Uroš Tomić, takođe, propušta da obrazloži optužbu da autor „nominalno“ odbacuje dogmatske, konzervativne vrednosti, ali – implicira se – njih u radu zapravo podržava. Pritom, kritičar odbija da eksplicira sopstvenu ideološku poziciju, kao i da ogoli i konkretizuje „konzervativne“ vrednosti koje autor, navodno, zastupa. Istina, ideološka zaleđina Tomićeve kritike razotkriva se kroz njegove navodno formalne zamerke (vidi dole).
            Na kraju, Tomić iznosi „jedan bitan nedostatak glavnog dela teksta – temeljno odsustvo autorovog sintetičkog čitanja i razumevanja svih pojava kojima se bavi, odnosno njihovog povezivanja u luk uzročno-posledičnih književnih i istorijskih činilaca koji su horor žanr doveli od gotskog romana do 21. veka“ (321-22). Ovako bitan nedostatak, ako zaista postoji u knjizi, morao je biti konkretnije i detaljnije predočen i ilustrovan: ovako temeljna zamerka knjizi morala je biti središte ove kritike, umesto što je zbijena u jednu rečenicu na kraju. Međutim, Tomić kao da ne pravi razliku između bitnog i manje bitnog, i umesto da se iscrpnije pozabavi temeljnim zamerkama na ovaj rad, on dobar deo svog prikaza posvećuje primedbama lektorske prirode kao i pojedinim irelevantnim i/ili neutemeljenim opaskama, čija analiza sledi.

            2. Stilske, lektorske i srodne primedbe

            Osim što je, po pitanju temeljnih primedbi, štur i neargumentovan, Uroš Tomić po pitanju, uslovno rečeno, sitnijih primedbi pokazuje zabrinjavajuću sklonost proizvoljnom iznošenje poluistina i impresija koje ne odgovaraju činjenicama.
            Recimo, jedna od njegovih zamerki glasi da autor „koristi izvore koji su uglavnom objavljeni pre 1994.“ (318). Time se stvara utisak o prevaziđenosti i zastarelosti autorovih koncepcija. Međutim, više stvari je tu problematično.
            1) Tomić implicira da je novo nužno i bolje, odnosno da je preovladavanje najnovijih knjiga u bibiliografiji kvalitet sam po sebi, što ne mora da bude slučaj.
            2) Svaki kompetentan čitalac može se u bibliografiji na kraju knjige uveriti da je u njoj navedeno ukupno devedeset knjiga i članaka objavljenih između 1995. i 2012. godine. To možda nije dovoljno veliki broj za Tomića, ali teško može da podupre njegovu insinuaciju.
            3) Svaki pažljiv čitalac može, u poglavlju „Horor u teoriji na engleskom jeziku”, videti da je procvat izučavanja horora u književnosti vezan za period 1980-1994. U tom rasponu objavljen je najveći broj ključnih studija o ovom žanru, i većina njih navodi se u Poetici horora.
4) Da bi zamerka o implicitno zastarelim izvorima imala težinu, ona bi morala biti osnažena navođenjem ključnih, nezaobilaznih studija o hororu u književnosti objavljenim nakon 1994. koje nisu prisutne u ovoj knjizi, i čije odsustvo osiromašuje njene teze. Uroš Tomić ne čini ništa slično, niti bi to mogao.
            Umesto konkretnih ilustracija za svoje kritike, međutim, Tomić se zadovoljava aksiomatskim tvrdnjama, kao, recimo, kada kaže: „autorova pasioniranost u određenim trenucima prelazi u ne baš akademsku ostrašćenost koja je mogla biti izbegnuta pažljivijim uredničkim čitanjem“ (318). Primeri navodne ostrašćenosti autora ne navode se.
            Nešto kasnije prikazivač se vraća na ovo, rekavši: „kada su u središtu 'moderni' (a zapravo savremeni) tekstovi koje u samostalnom čitanju Ognjanović često svodi na opažanja blogersko-kolokvijalnog tipa“ (320). Ovog puta on navodi citate, ali od četiri „problematična“ primera, samo jedan se zaista tiče modernog horora, onaj o Barkeru.
Tomiću, recimo, smeta izraz „Jedno od najcrnjih nagrđivanja filma strave” (320). Može se priznati da ova fraza prilazi blizu kolokvijalnom, ali je njena emfatičnost bar donekle opravdana kontekstom iz kojeg je Tomić vadi; naime, ta fraza je smesta praćena ilustracijom, odnosno opširnim citatom Milana Rankovića, u kojem se horor povezuje sa “korenima fašističke ideologije” (75).
Što se tiče drugih primera navodno blogersko-kolokvijalnog izraza koje Tomić navodi na strani 320, oni su sasvim neutemeljeni. Fraza „kaobajagi ritual inicijacije” doslovni je prevod originalnog teksta Elen Mers, koji izvorno glasi „a make-believepuberty rite“. Krivica autora je samo u tome što je tačno preveo autorkin ne sasvim akademski izraz „make-believe“. 
Fraza koju Tomić takođe naziva blogerskom – “srednjovekovni seljaci zbijeni uz peć dok zimski vetar fijuče” – izvučena je iz konteksta, koji glasi ovako: „Bilo da se radi o praistorijskim ljudima udruženim oko vatre u pećini, ili o srednjovekovnim seljacima zbijenim uz peć dok zimski vetar fijuče, ili o viktorijancima okupljenim uz kamin i božićnu jelku, situacija je suštinski ista: situacija porodične grupe okupljene oko ognjišta u najhladnije i najmračnije doba godine...“ (217-18). Očigledno, radi se o povlačenju paralele između tri srodne istorijske situacije koje kontekstualizuju ambijentaciju pričanja priča o duhovima, i ničega ni blogerskog ni kolokvijalnog nema u toj frazi i tom opisu.
Najzad, Tomić među primere „neprikladnog“ jezika navodi i ovo: „po Ognjanoviću ‘telesna groza’ je kod Klajva Barkera 'nerazlučiva od erotike, odnosno homoerotike, u skladu sa Barkerovim sklonostima'” (320). Ovime se, izgleda, želi autoru spočitati neprilično zalaženje u privatnost pisca. Apsurdnost toga očigledna je kada se sagleda kontekst iz kojeg je ovaj deo rečenice tendenciozno izvučen i netačno, odnosno nepotpuno citiran. Izvorno taj deo rečenice glasi: „telesna groza izrazito senzualno opisana tako da je gotovonerazlučiva od erotike, odnosno homoerotike, u skladu sa Barkerovim sklonostima“ (456). Na ovu rečenicu se nadovezuje fusnota koja glasi: „U vreme Knjiga krvi Barker se nije izjašnjavao o svojoj homoseksualnosti; to je učinio tek početkom 1990-ih, od kada taj aspekt svog života ne skriva ni u intervjuima, ni u društvenim aktivnostima, a ni u svom kreativnom radu. U tom smislu najotvorenija je njegova serija fotografija muških aktova, pretežno sa fantastičnim motivima“ (456). Navedena tvrdnja je, odmah zatim u tekstu, praćena odlomkom iz Barkerove priče koji je, za Uroša Tomića, možda preopširan, ali on mora da bude takav kako bi ilustrovao tezu o spoju telesne groze i homoerotske senzualnosti kao značajnoj odlici Barkerove poetike.
„Ovakva stilska neusklađenost i neprimerenost rečnika značajno se mogla ispraviti valjanim uredničkim i lektorskim intervencijama,“ (320), insistira Tomić. Međutim, iz navedenih primera jasno je da nema ni govora o stilskim neusklađenostima niti o neprimerenosti rečnika.
O ideološkoj zaleđini Tomićeve kritike svedoče zamerke koje se samo naizgled bave stilom pisanja: „Ovakav isključiv stav navodi autora, između ostalog, da Džoan Kopdžek nazove ‘(ideološki zaslepljenom) matronom feminističkog čitanja’, pristupe koji gotik čitaju sa postkolonijalnog, feminističkog ili kvir stanovišta ‘pomodnim’, a teoretičare koji naglašavaju ‘besmislenu i beskorisnu distinkciju’ između strave i užasa ‘čistuncima’” (319). Pripisivanje „isključivog stava“ autoru neutemeljeno je: Kopdžekova se u radu kritikuje zbog sasvim konkretnih stavova (videti str. 66), a ne uopšteno i neodređeno, kako to Tomić čini. Da su gorenavedeni pristupi pomodni puko je iznošenje činjenice – o pomodarstvu svedoči njihova dominacija u akademskim publikacijama iz poslednjih 10-20 godina (jedan od novijih primera: zbornik radova The Cambridge Companion to the Modern Gothic priređivača Džerolda Hogla iz 2015. godine). Što se tiče teoretičara koji su nazvani ‘čistuncima’ – ni ta kvalifikacija nije, kao kod Tomića, paušalna, već je potanko u knjizi obrazloženo zbog čega je pomenuta distinkcija izlišna, veštačka i vanestetski (moralizatorski) zasnovana (41-42).
U potrazi za greškama, Tomić dolazi i do unutrašnjeg dizajna knjige, pa kaže: „ovako velike 'glave' (122, 137 i 112 strana), sa po nekoliko poglavlja, potpoglavlja i potpotpoglavlja nisu ni tekstualno ni vizuelno funkcionalno rešene, pa je ponekad teško pronaći ono za čime se traga, uprkos 'obilju' naslova“ (319). Međutim, a) svaki iole kompetentan čitalac lako će, koristeći sadržaj knjige, pronaći bilo koju stranicu i (pot)poglavlje za kojim traga; b) glave su jasno vizuelno rešene i podeljene ukusnim ilustracijama iskusnog, višestruko nagrađivanog dizajnera i slikara, Dragana Bibina; c) indeks ključnih imena dodatno pomaže da se pronađe ono za čime se, u ponuđenom obilju, traga.
Tomić ne osporava samo autorovo baratanje teorijom, nego i njegovo zvanje angliste i bogato prevodilačko iskustvo kada kaže: „neophodno je pomenuti i zabrinjavajuće česte greške, nepreciznosti i anahronizme u Ognjanovićevim prevodima sa engleskog: npr. 'unikatna prilika za filozofsku spekulaciju' (68), Frankenštajnovo čudovište je u Ognjanovićevom prevodu Šelija 'abortus i anomalija' (132), a Meri Šeli (koju autor s dozom podsmeha naziva i 'Godvinova kćer' (144)) govori o 'uortačavanju' oca i sina i 'kultivisanom razumevanju' (139);“ (321). Jedino što je zabrinjavajuće, međutim, u navedenim primerima jeste koliko oni predstavljaju subjektivnu Tomićevu impresiju, odnosno koliko malo grešaka i nepreciznosti ima u njima.
„Unikatne prilike za filozofsku spekulaciju“ je po svemu tačan i precizan prevod fraze „unique opportunities for philosophical speculation“, isto kao što ništa sporno nema u tome da se Šelijeva fraza „He was an abortion and an anomaly“ prevede kao „On je bio abortus i anomalija”. “Uortačavanje“ Tomiću smeta zato što reč, po svom običaju, vadi iz konteksta i pridaje joj (impliciranu) kolokvijalnu notu, iako ne postoji ništa netačno ili neprikladno u tome da se rečenica „...intending that he should become a partner with him in business...“ prevede kao „jer je nameravao da se sa njim uortači u svom poslu”.
Vrhunac Tomićevog tendencioznog učitavanja jeste tvrdnja da autor dela, koji je roman Meri Šeli odabrao kao jedan od najreprezentativnijih za žanr, ovu autorku „s dozom podsmeha naziva i 'Godvinova kćer'“. U toj frazi, međutim, nema ni trunke podsmeha, kao što ga dobronameran čitalac neće videti niti igde drugde u tom poglavlju. Takav čitalac će ovu frazu sagledati u kontekstu diskusije uticaja Godvinovih teorija i nazora na njegovu kćer. Samo jednu stranicu ranije pominje se „tema, koja se tiče ljudske prirode, izvorno dobre i, eventualno, iskvarene edukacijom i društvom, što je, kako je već pokazano, direktan upliv ideja Vilijama Godvina” (143). A na narednoj: „Videvši čoveka kao društveno biće, Godvinova kćer upravo u izopštenosti, usamljenosti i obespravljenosti vidi koren zla” (144). Više je nego jasno da je fraza „Godvinova kćer“ upotrebljena samo kako bi se potencirao uticaj ideja njenog oca, inače opšte mesto u studijama o Frankenštajnu, pri čemu se nikako ne umanjuje značaj niti originalnost Meri Šeli, pa otud ni traga podsmeha tu nema.
Uzgred, simptomatično je da Tomić na čak dva mesta pogrešno navodi naslov ovog klasičnog romana, i govori o „Frankeštajnu“ (320)!
            Probleme Tomić otkriva i „u zapanjujuće lošem prevodu citata Henrija Džejmsa (gde se) pominju 'slikovita Italijanka' i 'intenzivna verovatnoća priče'” (321). Teško je reći šta to „zapanjujuće loše“ Tomić vidi u ovom kratkom navodu. Originalne rečenice glase: „The novelty lay in the heroine being, not a picturesque Italian of the fourteenth century, but an English gentlewoman of the current year, familiar with the use of the railway and the telegraph. The intense probability of the story is constantly reiterated.“ Njihov prevod glasi: „Novina počiva u tome što junakinja nije slikovita Italijanka iz četrnaestog veka, već engleska gospođa iz tekuće godine, kojoj je bliska upotreba železnice i telegrafa. Intenzivna verovatnoćapriče neprestano se naglašava.“ Istina je da se pridev „slikovita“ ne nalazi često u upotrebi za osobu, ali to važi i za originalnu frazu, picturesque. To je Henri Džejms i njegov idiosinkratični jezik. „The intense probability of the story“ je upravo „intenzivna verovatnoća priče“. Šta je tu „loše“, a još manje šta je „zapanjujuće loše“ – Tomić ne obrazlaže.
            U svojim naporima da podrije kompetenciju autora da se bavi i prevođenjem, Tomić ide i dalje: „zbirka priča Šeridana Le Fanua In a Glass Darkly, nazvana po biblijskom citatu ‘kao kroz staklo, u zagonetki’, kod Dejana Ognjanovića postaje “U mračnom ogledalu”” (321). Ognjanović je, međutim, bio upoznat sa biblijskim poreklom te fraze, kao i sa time kako ona zvuči u srpskom prevodu. Ognjanović je, kao iskusan i višestruko objavljivan prevodilac, svestan koliko je nepriličan naslov Kroz staklo, u zagonetki. Budući da se ne radi o biblijskoj studiji već o zbirci horor priča, a da je fraza tu rekontekstualizovana, prevodilačko rešenje U mračnom ogledalu je sasvim korektno.
            Takođe, Tomić zamera: “naslov zbirke priča Stivena Kinga Skeleton Crew, koji može značiti jedino osnovnu posadu, postaje ‘Posada skeleta’” (321). Ovde Tomić preskriptivno zahteva da se idiom upotrebljen za naslov zbirke horor priča mora jedino prevoditi doslovno, što je ne samo neutemeljeno u prevodilačkoj praksi, nego i doslovno apsurdno. Tomić bi možda, kao prevodilac, potpisao zbirku priča sa naslovom Osnovna posada, ali teško da bi je neki izdavač pod tim naslovom objavio. Uostalom, ta zbirka je u Hrvatskoj već objavljena pod naslovom Gole kosti (Zagrebačka naklada, 2009), a pod istim naslovom je potpisuje i najiskusniji domaći žanrovski prevodilac, Goran Skrobonja, za izdavačku kuću Booka (2016). Ovi prevodioci su, dakle, isto kao i Ognjanović, prepoznali ono što Tomić nije: da je reč „skeleton“ u naslovu zbirke horor priča upotrebljena zbog svoje evokativnosti i asocijativnosti, a ne slučajno, kao deo nekakvog idioma, što je važno zadržati i u prevodu: bez kostiju, bez skeleta, ostaje samo gola posada. Kada se izgubi strava, ostaje samo horor bukvalnog (Tomićevog) prevođenja bez osećaja za kontekst i dublji smisao.
„Ovakvi propusti,“ lamentira Tomić, „ozbiljno podrivaju poverenje čitaoca u Ognjanovićevo često pozivanje na literaturu koja nije dostupna na srpskom jeziku, odnosno u autentičnost njegovog razumevanja i analize” (321). Međutim, iz gorenavedene argumentacije jasno je da nema ni govora o „propustima“, odnosno da je jedino poverenje koje je ovime ozbiljno podriveno – upravo poverenje u Uroša Tomića kao stručnjaka za prevođenje, i kao objektivnog i kompetentnog kritičara.
            Njegovo čistunstvo po pitanju srpskog jezika vidi se u ovoj zamerci: “Ništa manje problematično nije ni doslovno preuzimanje stranih termina: monstrum umesto čudovište/čudovišno, interes umesto interesovanja, misdirekcija, saspens, patern i paternalizacija, sublimni, supernaturalizam umesto natprirodnog…” (321). On, naravno, ne obrazlaže šta je toliko problematično u ovom preuzimanju stranih izraza, kao da za sve njih postoje srpski ekvivalenti. Ipak, istine radi, valja precizirati da se termini „monstrum“ i „sublimno“ koriste kao povremeni sinonimi, a ne kao potpune zamene za reči „čudovište“ i „uzvišeno“; da za „saspens“ i „patern“, nažalost, nemamo adekvatne srpske reči, a da se reč „paternalizacija“ uopšte i ne nalazi u ovoj knjizi; najzad, da se „supernaturalizam“ ne može zameniti rečju „natprirodno“, kako Tomić bukvalistički sugeriše, ne razumevajući da taj izraz ne podrazumeva bilo kakvo prisustvo natprirodnog, već čitav svetonazor izgrađen oko njega, iako se taj termin u knjizi jasno ilustruje i obrazlaže, na konkretnim primerima, kod Blekvuda i Lavkrafta, na stranama 258 i 317.
            Tomiću, takođe, smeta i „pančlajn (pritom i kao takav pogrešno upotrebljen)“ (321) ali, po svom običaju, on ne obrazlaže šta je to netačno u njegovoj upotrebi. Taj termin se u knjizi javlja na ukupno dva mesta. Evo kako ona glase: „Nelagoda i očuđenje koje sa sobom nosi 'studija iz atmosfere' poput 'Boje izvan ovog svemira' znatno su trajniji učinci od otkrovenja koje bi se moglo sažeti u nekoliko rečenica dijaloga ili u jednoj rečenici 'pančlajna'“ (354). I: „Većina njih uglavnom se okončava nekom vrstom neočekivanog preokreta ili pančlajna, kao što je običaj u svekolikoj kratkoj popularnoj prozi od Poa naovamo“ (376). Šta je ovde netačno? Može biti da Tomić, u svom višestruko demonstriranom bukvalizmu, veruje da se termin pančlajn može koristiti samo u kontekstu humora, odnosno viceva i šala. Međutim, definicija iz referentnog rečnika Meriam Vebster određuje ovaj termin ovako: „the words at the end of a joke or story that make it funny, surprising, etc.” (http://www.merriam-webster.com/dictionary/punch%20line) U prevodu: “reči na kraju šale ili pričekoje je čine smešnom, iznenađujućom, itd.”
            Pred kraj svog teksta, Tomić zamera i ovo: „Dejan Ognjanović, sudeći po ovoj knjizi, spada u red vatrenih obožavalaca Hauarda Lavkrafta, i kao takav previše pažnje posvećuje fenomenu čudne pričei njenim 'zatočnicima', dok zanemaruje mnoge druge pojave u savremenom hororu“ (322). Ova rečenica je bar dvojako neprofesionalna. Prvo, zato što uvredljivo svodi autora više prevoda Lavkrafte proze i priređivača čak dve antologijske zbirke njegovih priča, na „vatrenog obožavaoca“. Drugo, zbog svog transparentnog subjektivizma, kojim se autoru preskriptivno sugeriše čemu ne treba da posvećuje „previše pažnje“, dok, istovremeno, propušta da konkretno navede – koje su to „mnoge druge pojave“ navodno zanemarene.
            Ovime Tomić, takođe, ispoljava svoje nedovoljno poznavanje horora – jer upravo su „zatočnici“ čudne priče već godinama unazad predstavnici onoga najvitalnijeg u savremenoj horor prozi i dobitnici najprestižnijih žanrovskih nagrada (Gema Fajls, Lerd Baron, Skot Nikolaj, Džon Langan, Sajmon Strancas, Brajan Hodž...). Što je posebno ironično, u „zatočnike“ tekovina čudne pričespadaju i pojedini autori za koje Tomić smatra da su u knjizi nepravedno zaobiđeni, kao što su Kejtlin R. Kirnan i Sara Langan. On, naime, tvrdi: „usputno pominjanje Dena Simonsa i Čaka Polanika, i neprihvatljivo ispuštanje za žanr značajnih pisaca poput Keti Kodže, Toma Pičirilija, Kejtlin R. Kirnan, Džoa Mekinija, Sare Langan, Nensi Holder, i mnogih drugih“ (322).
            Ovakvim zamerkama Tomić demonstrira da nije razumeo osnovnu intenciju i formu knjige koju prikazuje, iako je ona jasno izražena već u uvodu: „Prikaz nastanka i razvoja poetike horora, sa analizom ključnih, reprezentativnih dela za razvoj i bogaćenje tradicije ovog žanra tokom više od dva veka...“ (12).Poetika horora nije ni leksikon ni enciklopedija horora, i cilj joj nije da se bavi svakim iole dobrim piscem horora koji je objavljivao u periodu od 1764. pa do 2014. godine. Štaviše, iako i autor žali što mu koncepcija knjige nije dopustila da se pozabavi pojedinim autorima, kako klasičnim tako i savremenim, koje smatra kvalitetnim, on je svesno bio posvećen analizi samo onih čvorišnih tačaka, ključnih „ganglija“ u evoluciji poetike horora, dakle autora koji su ostavili prevratnički uticaj na žanr. Uz sve uvažavanje nekih od pobrojanih autora koji Tomiću u knjizi nedostaju, niko od njih nije ni blizu ranga prvorazrednog značaja, kakvi su autori odabrani u studiji, a neki su, kao Džo Mekini, sasvim opskurni i jedva drugorazredni. Stoga, ne radi se o „neprihvatljivom ispuštanju“ pojedinih autora, nego samo o sleđenju čvrsto zacrtane i dosledno sprovedene koncepcije knjige koja je zacrtana još u uvodu.
            Da zaključimo: iako pojedine Tomićeve zamerke lektorske prirode imaju osnova, i biće uvažene u pripremi II izdanja, i mada su i pojedine među temeljnim, teorijsko-koncepcijskim primedbama vredne diskusije, prikazivač Uroš Tomić je svojim prikazom postavio lošu osnovu za zdravu, utemeljenu, objektivnu, argumentovanu raspravu, iako bi ona, na temu prokazanog i do sada vrlo slabo shvaćenog i izučenog žanra horora, bila među domaćim teoretičarima književnosti više nego dobrodošla, i za nju autor Poetike horora, uprkos svemu, ostaje i dalje otvoren.

* * *



Kula za ludake i monstrume

$
0
0


          Ako ste čitali julski broj magazina RUE MORGUE (#168), onda ste svakako zapazili moj foto-izveštaj iz bečkog NARRENTURMA (pridružen tematu posvećenom prisećanju na film SESSION 9, o "ukletoj" staroj ludnici). Ovo slikovito i zlokobno mesto već sam ovde na blogu podrobno opisao pre nekih 5 godina – i na taj izveštaj podsećam vas sada; obavezno ga overite OVDE.

upozorenje: nije za osetljive!
Narrenturm: from within the walls

            Tekst iz RU MORGA povod je za nešto novog teksta, i za neke fotke koje do sada nikada nisam javno obznanio, a koje su bile urađene specijalno za RUE MORGUE. Načinila ih je moja bečka drugarica Lilit nakon što sam od direktorke tog muzeja izdejstvovao specijalnu dozvolu za fotografisanje koje je tamo inače izričito zabranjeno, i tokom moje prve posete sve fotke (od kojih ste izbor videli na blogu) bile su načinjene krišom.
            Dakle, da se podsetimo...
Narrenturm: from within the walls

Beč, glavni grad Austrije, ima razne prizore da vam pokaže: stare crkve i katedrale, lepe parkove, muzeje klasične i moderne umetnosti, istorijske znamenitosti... Ali, ako vaše ideje lepote imaju tendenciju da naginju više ka nekonvencionalnom i morbidnom, ni u tom pogledu nećete biti razočarani.
A room depicting various health-related superstitions of the late 18th century 

Ispod katedrale možete videti katakombe sa mnogim izloženim skeletima. Na gradskoj periferiji nalazi se najveće groblje u Evropi(klikni da vidiš moj foto-izveštaj); verovatno jedno od najlepših, takođe. Tu je i Groblje nepoznatih – sa telima onih koji nikada nisu bili identifikovani, izvučenim iz lepog plavog Dunava. Postoji Muzej mučenja i Muzej grobara. Ukratko, ima dosta toga da se vidi u Beču ako ste skloni ka gotiku i hororu.
Ipak, ništa se ne može porediti sa sjajem Narrenturma.

Narrenturm: as it used to be, centuries ago

To je austrijski Federalni Patološko-Anatomski muzej. Ili, u običnom govoru, muzej bolesti, deformiteta, medicinske neobičnosti i odstupanja od uobičajenih standarda majke prirode.
Greetings from Narrenturm: a postcard showing a deformed skull

Njegovo ime znači "Kula za ludake", jer je tu nekad bila u Beču prva psihijatrijska bolnica i najstarija zgrada kontinentalne Evrope za smeštaj duševnih bolesnika, podignuta 1784. godine na zahtev cara Josifa II. Kružna kula sa pet spratova zgrade se još uvek nameće i strašno izgleda čak i za prolaznike koji su u neznanju da je to bila ludnica i nesvesne njenih sadašnjih sadržaja.
A recreation of an ancient pharmacy with vintage bottles and jars

Ono što je ovde prikazano samo je kratka tura: ništa od ovoga nije predstavljeno radi eksploatacije ili senzacionalizma. Uostalom, ova zgrada nije nikakav Freakshow, već dostojanstvena ustanova pod okriljem Univerziteta u Beču, a njena osnovna namena je edukativnog karaktera.

Narrenturm: viewed from the campus


Malformed skeletons and other unfortunates



Deformed at birth



Deformed at birth



Deformed pale fetus which seems to be trying to split into two



A recreation of the ancient morgue (with a body under the sheets)



Dissection table made of red marble with incisions for body fluids drainage

FRANCESCA (2015)

$
0
0

 **(*) 
 3- 

Ako AMERi STRANGE COLOUR... predstavljaju Euro-šik fetišizaciju i idealizaciju đalo (giallo)-horora, odnosno solidnobudžetska artsy iživljavanja u formi ljubavnog pisma podžanru kakav skoro nikad (u toliko fensi obliku) nije postojao, onda je FRANČESKA skoro-proleterski, argentinski (!) omaž đalu koji, zapravo, zaista verno reprodukuje ono kako su ti filmovi tokom 1970-ih izgledali.
Dakle, ima tu stilizacije, ali u low-to-middle budget areni, bez bombastično-baroknih preterivanja nekakvih buržujskih Euro-parajlija i „umetnika“ retroxploatacije.
Ejping koji je izveo reditelj, Lučano Oneti, odličan je na svim nivoima: zatuljeni kolorit i blago mrljava tekstura slike čine da sve izgleda kao nedavno procureli, odličan VHS-rip dosad nepoznatog đala iz, recimo, 1974. godine.
Dijalozi su debilni i nemaju veze s mozgom, baš kao što smo u đalu navikli, a glavni likovi su savršeno nebitni i igraju ih neki nefotogenični mrtvoliki neexpresivni duduci (just like back in the days!).
Zaplet o nestaloj devojčici pre 15 godina koja se sad možda vraća – kao ubica? – nakićen serijom ubistava inspirisanih Danteovim Paklom tipičan je melanž flešbekova, misterije, hudanita, seksualnog nasilja, tajne iz prošlosti, skrivenih (džender) identiteta i dugih dosadnih deonica.
Šteta je što scene ubistava nisu detaljnije i duže, razrađenije i krvavije. Zapravo, film – bizarno – svoj najmorbidniji set-pis seksualne torture čuva za „uskršnje jaje“, posle odjavne špice.
Sve to nema neki bitniji podtekst: ovo nije post-postmodernistička „kritika“ podžanra, nije reimagining, ne upušta se u „dijalog“ sa npr. olakim seksizmom i mizoginijom ovog podžanra, nego ih uzima zdravo za gotovo i još jednom ih proigrava bez vidljive samosvesti ili ironije kako to, recimo, čini Striklend u znatno filmofilski bogatijem, samosvesnijem i duhovitijem BERBERIAN SOUND STUDIO, ili, pak, kako možemo videti u skromnije-ambicioznom ali ipak pametnom kanadskom THE EDITOR.
Ali, čak i to odsustvo naknadne pameti i wink-wink, nudge-nudge intelektualističko-artističkog tretmana đala delovalo mi je prijatno i osvežavajuće u ovom primeru: Oneti je, očigledno, duboko (da ne kažem opsesivno, fetišistički) posvećen ovom podžanru, i zadovoljio se time da napravi savršeni dokaz teze da je oponašanje jedna od očiglednijih vrsta obožavanja.
Ko misli da je tako lako samo reprodukovati i izgled i duh i njuh klasičnog đala, neka proba da to sam napravi za šaku dolara, kao Oneti, pa nek se javi. Smisao za period i za detalj ispoljen ovde graniči se sa patološkim, možda potpomognut nekom vrstom OCD-a (opsesivno-kompulsivnog poremećaja), blago rečeno. 
Uostalom, ni Onetiju nije iz prve uspela ova njegova đalo fetišizacija. Podsetiću vas na moj osvrt na njegov prvenac, iz izveštaja sa Grosmana 2014. gde sam ga pogledao.

DEEP SLEEP / SONNO PROFONDO. U pitanju je nešto kao poor man's AMER: pokušaj omaža klasičnom italo đalu (giallo), ali izveden neopisivo jeftino, ružno, dosadno i artsy-fartsy uninolving, a bez eye-candy-ja koji imaju filmovi belgijskog dueta Forzani+Katet. 
Zaplet je nezanimljivo predvidivo nebitan, vizuelnost je siromašna, ritam je nepostojeći, sve je to repetitivno i na silu rastegnuto na 67 minuta, iako bi komotnije stalo u nekih 15-ak. Fetišizam ipak traži budžet... i talenat, a ne samo prenadrkanost i dobru volju. Od mene: *(*) odnosno 2-

Sad, nakon FRANČESKE, dvoumim se nisam li bio makar malo prestrog prema DUBOKOM SNU; možda taj debi ipak zaslužuje čistu dvojku (**). U svakom slučaju, FRANČESKA je sasvim prijatan fetiš-party za ljubitelje đala. Pogledao sam je na ovogodišnjem Grosmanu; mislim da filma još nema na netu, ali ubilježite ga sebi ako vas ovakvo što zanima, pa kad/ako negde naletite na njega, dajte mu šansu kad se zateknete u retro-moodu... 

Paul Verhoeven’s ELLE (2016)

$
0
0

 **** 
 4- 

            Jedan od najboljih živih reditelja (top-5, što se mene tiče) + jedna od najboljih živih glumica u glavnoj ulozi (top-5, što se mene tiče; ali mogu odmah da kažem i bez sumnje THE Number One) + intrigantan, provokativan zaplet u oblandi žanra (triler) = to ne može da ne valja, pa da jebe oca! I (ako ocena 4- nije dovoljno rečita) – tako je i bilo: dobili smo izvanredan novi film i kandidata za top-5 ove godine, a za sada, barem meni, i sasvim sigurno Number One!
            Ne znam da li sam ovde na blogu hvalospevao i udivljavao se Izabel Iper, ali ako nisam, moram ovde reći da je to redak primer glumice kojoj se divim i obožavam je na svim nivoima postojanja: dakle, i kao glumicu, i kao ženu, i kao čoveka. Šta ta žena radi, kako se nosi, aura kojom zrači, mikrogluma, najtananija mimika... 
...a tek ludačka hrabrost u izboru uloga, lišena sujete i kalkulisanja, hrabra da bude i ružna i gadna i mračna na način duboko uznemirujuć a ne samo pop-zabavan – hoću reći, svako voli da igra zlu kraljicu u nekoj fantaziji ili ženu-manijaka u nekom palp hororu, ali malo ko se tako smelo upušta u mračne ponore psihe i seksualnosti kao Izabel, iako odavno nije spring chicken – i zato je to sve za najozbiljniji respect i najdublji moj naklon!
            Moje prvo otkrovenje o tome KOLIKA se raskošna GLUMICA nalazi preda mnom bila je njena uloga u PROFESORKI KLAVIRA Mihajla Hanekea (njegov daleko najbolji film, bar za moj groš; i moram reći da ELLE umnogome podseća na njega; bila bi savršeni „nastavak“ tog filma u nekom double billu). 
A sada, lik koji igra u ELLE predstavlja njen povratak u taj isti full-blown, no holds barred silazak u WTF psihosexualni ponor jedne žene koja je istovremeno duboko, temeljno sjebana (dakle: žrtva) i, kao mehanizam preživljavanja, razvila je moduse ponašanja koji je, po mnogo čemu, čine zločinkom. A ako hoćete da vam neko igra na tankoj žici između ta dva stanja, onda vam stvarno treba vrhunska umetnica u tome. Ukratko, niko drugi do Izabel Iper. Ovo je njen šou: ona nosi ovaj film – i još kako ga nosi!
            Scenario je potpuna genijalnost – zasnovan je na romanu koji sam skinuo s neta još pre pola godine, ali (refren!) nikako ne nalazim vremena za njega! Sad, nakon pogledanog filma, moraću da to vreme nekako rodim. Neću da spojlujem ništa više od polazne osnove: maskirani napadač upadne u stan IzabELLE (tj. kako se u filmu zove – Mišelle) i siluje je. 
Ona ne zove policiju potom, jer ima dobrog razloga da se kloni i pandura i novinara (razlog je predivan, ali to otkrijte sami); umesto toga, način na koji se nosi s tom činjenicom, i sa sobom samom nakon toga, i sa nekim drugim direktno ili indirektno povezanim izazovima u svom životu – porodičnom, poslovnom, sexualnom… e, u tim nepredvidivim, ludim, mračnim, crnozabavnim, smešnogorkim obrtima koji zatim uslede leži draž ovog filma.  
A ako vam treba neko ko ume da bude crn dok je veseo, i pametan dok se zajebava, i duhovit dok je smrtno ozbiljan i provokativan na zreo a ne klinački način (mada ume da bude i infantilan, ali ne na američki plitki nego na onaj Euro-šmekerski način koji nikad nije bez Đavla) – Hell, Verhoeven is your Man! 
Ni on odavno nije spring chicken, ali čiča je ostao vitalan i u glavi i kao reditelj i može bez problema da levom rukom lupa čvrge 99% današnjih mlađih reditelja. I on, naravno, balansira između svih tih tonaliteta, od drame do trilera, od sexa do nasilja i krvoliptanja, od satire do satare, od LOL komendije do retko dirljivih momenata, ali najčešće u svakom trenutku ekvilibrira sa najmanje dve emocije istovremeno i čitav film je u tim vibriranjima najneverovatnije uklopljenih nijansi, od drečavih do klot-crnih!
U suštini, ovo je film o sjebanim porodicama, odnosno zatuljenim porodičnim odnosima, gde se zlo jedne generacije reflektuje na narednu, i poprima nove oblike, i mutira, i razvija-metastazira na nove načine, i širi se dalje… Apsolutno svi likovi u ovom filmu (a ima ih poprilično, barem jedno tuce važnih) su u sjebanim porodicama/vezama/brakovima, i većina njih su i žrtve i „zločinci” tj. i trpioci i vinovnici problema i nesporazuma i promašaja…
Ali je takođe ovo i film o seksu, o tome šta sve on može da bude, i da znači i da čini, direktno ili indirektno, na koji način upravlja ljudskim psihama, sudbinama, odlukama, koliko je sveprisutan, implicitan u maltene svakom odnosu, nebitno da li je ovaj  (odnos) heteroseksualni, romantični, potencijalno sex-related ili nema s tim nikakve vidljive veze (prijateljstvo, susedstvo, poslovna saradnja itd).
Uz to je ELLE i film o nošenju sa bolom, sa žigom implantiranim i sa naknadno stečenim; i o slomu tradicionalne religije – ali, ipak, sa varnicom šanse da ipak čak i to prevaziđeno sujeverje može, nekome, da bude validan mehanizam za nošenje sa crnilom; a povrh svega je o tome koliko je nezahvalno (i čak glupo) žuriti sa bilo kakvim sudovima o drugima, lepiti etikete ove ili one: „žrtva” – „zlikovac“, „seksi“ – „odbojno“, „normalno“ – „nenormalno“, „moralno“ – „nemoralno“, „kriv“ – „nevin“, itd. i koliko je u pravu bio Kafka kad je govorio da pred svakim čovekom treba stajati zamišljen, sa poštovanjem, kao pred ulazom u Pakao...
Način na koji Verhoven tretira temu silovanja može biti problematičan površnima – kao što već i jeste bio pojedinim (pretežno američkim) kritičarima – ali feminista u meni nema apsolutno nikakvu zamerku na uistinu provokativan, ali više nego ukusan, promišljen i odgovoran Verhovenov tretman jednog od poslednjih tabua na filmu danas. 
Slepilo slepcima, ali meni je, recimo, savršeno jasno da je ovaj film itekako moćan, pa u izvesnom smislu i feministički, baš zato što žena u njemu NE doživljava female empowerment na neki od dva dominantna načina na koje se to na filmu obično prikazuje: ili kao ŽRTVA (plačljiva, tugaljiva, slomljena...) ili kao OSVETNICA (žena-zmaj koja hvata hladno i vruće oružje i krvavo se sveti silovateljima).
ELLE izbegava ove klišee; ona je svakako ceo svoj život uredila tako da nikad više neće biti ničija ŽRTVA, to prosto nije deo njenog identiteta i načina razmišljanja/ponašanja, ali svakako ona ne postaje ni vulgarna desničarska heroina sa asortimanom oruđa i oružja za sadističko tranžiranje – iako film sadrži i kraće poigravanje s njenim praktikovanje streljaštva, pa je u jednom divnom kadru vidimo i kako kupuje ozbiljno zajebanu sekiricu za uz uzglavlje, zlu ne trebalo!
Mislim da sam više puta na blogu kazao da je, za moj groš, pravo umetničko delo ono koje te navodi na misli, ali ti ne govori šta da misliš – dakle, misao-podsticajno a ne misao-ubilačko. Ako nešto mrzim, to su „Poni ekspres“ filmovi – oni, sa jasno sročenom „porukom“. Ako nešto volim – to su filmovi koji me izazivaju, zbunjuju, provociraju, inspirišu, začuđuju, koji mi izazivaju višestruke i suprotstavljene reakcije, o kojima ne znam šta da mislim (barem isprva, dok ne sednem da sročim rivju...).
U tom smislu, niko ne bi trebalo od ovoga da očekuje banalni „Rape is bad, m'kay?“ filmić „inspirisan“ dnevnim novinama i napisan za vladine i NGO fondove. Ovo je ozbiljno umetničko delo koje ne trivijalizuje svoju temu time što bi je uguralo u jasne dihotomije i predvidive obrasce nego poštovanje prema temi iskazuje upravo time što je usložnjava i stavlja u širi kontekst (rekoh već gore, ovo nije film o silovanju – silovanje je samo lakmus papir i okidač za nešto mnogo šire i dublje), što je problematizuje, izmešta iz okvira svakodnevice (time što za junakinju uzima vrlo specifičnu, idiosinkratičnu, unikatnu ličnost, a ne neku prosečnu buržujsku everywoman), fikcionalizuje i preteruje kako bi se primakao višoj istini od reporterske...
Uz sve ostale gorenabrojane i nagoveštene kvalitete, ELLE je takođe redak noviji film koji je totalno nepredvidiv: delom zbog zaista fenomenalne i unikatne glavne junakinje a delom i zbog ostalih likova i njihovih odnosa koji su takođe vrlo fluidni i neuhvatljivi – a rezultat toga jeste da dva sata i deset minuta trajanja (!) prođu očas posla, neosetno, u čistom uživanju, a ne kao u WHAILINGu npr; dakle - bez gledanja na sat, bez proricanja razvoja situacije, bez coktanja nad glupim odlukama i ponašanjem glavnih junaka, bez vrtenja glavom nad njanjavim krajem...
Takođe, u eri sikvela i prikvela i reimaginacija i sličnih sranja, mogu vam priznati da je ELLE zaista film kojem bih veoma rado gledao i nastavak, a naročito i ponajviše prikvel koji bi opisivao detinjstvo glavne junakinje i njen odnos sa ćaletom... To se, naravno, neće desiti, jer živimo u najgorem od svih svetova gde ćemo, umesto toga, dobiti i Čikovo detinjstvo i Vulvarinovu mladost i Supermenove tinejdž godine i dvestotu varijaciju na X-MEN AVENDŽER POKEMON IKS-OKS PODMORNICA TETRIS THE MOVIE, ali nei priču o tome kako je ona (elle!) posta(ja)la to što jeste...
Jbg. barem je lepo maštati o tome. A ko zna, možda u knjizi ima malo više detalja... Bacam se u nju čim mi to okolnosti dopuste (za oko mesec dana)...

PS: Dobro, i zašto onda ocena nije veća? Zato što 5 (*****) znači antologijsko, vanvremensko delo od prvorazrednog značaja, gejm-čejndžer, itsl. ELLE to ipak nije (mada nije mnogo daleko od toga). Režija i fotografija su mogli biti i malo inventivniji i živahniji – ne, daleko od toga da su loši, ima ovde vrlo luckasto-vickastih vizuelnih igrarija i prelaza/kontrasta i raznih nekih čuda i muda, i to je sve više nego korektno i kako treba; ali ipak, fali malo više one čarobne prašine, onog je ne suis quoišto izdvaja remek-dela od „samo“ odličnih filmova.

Odnosno, kvaliteti ovog filma su toliko duboko ukorenjeni u odličnom scenariju i u Izabel Iper da je ovo sve mogao da režira i neko drugi u Evropi a da se ne izgubi mnogo. Jeste, ima tu poprilično verhovenovskog wicked šmeka za one koji vole ovog divnog reditelja, ali pitanje je: koliko mnogo je – dovoljno? Meni je falilo još malo više toga (plus kreativnija vizuelnost) za peticu. 

ANTIBIRTH (2016)

$
0
0

 **(*) 
 2+ 

Овца ми се јагњи, зато ћу бити кратак! Ovaj film počinje u prljavom i pank duhu, i za (anti)junakinje uzima nekakav raspali fun-lovingpolusvet narkomana, kurvi, proletera i kojekakve sirotinje – što je svakako dobrodošao odmor od uobičajenih srednjeklasnih priženjenih/udatih (ili tek što nisu) mediokriteta u kućicama u predgrađu (i od njihove takođe buržujske tinejdž dečurlije) kakvi inače napučuju današnji američki „horor“ kao maltene jedini pojmljivi junaci i junakinje.
Ovde u centru pažnje imamo trailer trash fufe od kojih jedna (Nataša Lion), nakon što je obeznane na jednom koncertu (turili joj drogu u soci), kao da postane trudna – i to ne baš s nečim ljudskim u sebi.
I to deluje sveže neko vreme, to njeno glupiranje i rantovi sa drugaricom (Kloi Sevinji što voli da se usvinji), ali onda se pretera sa ne previše zanimljivim, predugačkim scenama vezanim za tu žensku i njena svakodnevna priključenija sa obilatim duvanjem svakojakih narkotika (uprkos žgepčetu u utrobi), i to izgubi i meru i fokus, a ta čudna trudnoća maltene postane fusnota, slabo se šta hororično s tim uradi.
Uzgred, ne padajte na hajp po netu kako ovde navodno ima ne znam kolko krvi i grozota: prošli su dani Juzna-Gordon subverzivnog punk B-movie body horrora, i ovo malo što se ovde vidi više je nego skromno da bi se uopšte dizala neka prašina oko toga.
Onda se u priču (such as it is) dovede Meg Tili pa se i ova inače zabavna glumica (plus kao rođena za ovakav materijal) uglavnom protraći, ili barem ne izmuze ni blizu koliko treba, samo da bi se sve završilo na zatupast način scenom koja je trebalo da bude na sredini filma, a ne na njegovom „kraju“ (tj. prekidu).
Dotaknute su ovde ozbiljne teme – socijalni čemer i beznađe današnje Amerike, i pre svega (kao što i naslov sugeriše) nekrofilna antiživotnost i samoživost hedonističke „civilizacije“ koja je već ubila ljudskost u sebi i u kojoj ništa živo, čisto, nežno i lepo više ne može da se začne i neokaljano rodi, a kamoli da odraste...

Dotaknute su teme, kažem – ali ne i adekvatno razrađene, niti su u dovoljnoj meri dramaturški i filmofilski upriličene: ovo je film koji ima upečatljiv opšti ugođaj, ali nijednu konkretnu scenu za pamćenje. I tako, na kraju ostaje samo jedan skromni, zamalo-pa-B-kult klasik. Zamalo. 

2016: NOVI HORORI (3. deo)

$
0
0
  
Kucnuo je čas da se osvrnem na neke novije horore gledane tokom prošlog leta. Ima tu nekoliko solidnih, gledljivih „tri minusa“, nije sve baš pitch black, pa eto, bacite pogled dole: poređani su od boljih ka slabijima i lošima.
Ujedno podsećam na prethodna dva zbirna osvrta ove vrste na horore gledane ove godine, koja imate OVDEi OVDE.


The Hexecutioners
USA, 15
**(*)
3-
Neka vas ne odvrati sirasti naslov – ovo je zapravo natprosečno dobro, meraklijski napravljen horor, prilično sick & creepy, o mini-timu za eutanaziju koji dođe jednom prebogatom matorom smrtno bolesnom čiči da mu po zakonu oduzme život i skrati muke. Čiča, naravno, ima malo drugačije planove... Trejler bi vas mogao navesti na pomisao da je ovo horor komedija; ne, nije. Atmosferičan, lep, pošten B-muvi, strejt horor; ništa za antologiju, ali sasvim pristojno za kasnonoćno uzburkavanje živaca.


Scare Campaign
AUS, 15
**(*)
3-
Rijaliti šou u trci za rejtingom pokušava da nasamari neslutećeg lika inscenacijom niza „horor“ dešavanja oko njega u jednoj napuštenoj ludnici, ali onda ovaj odlepi i počne da ubija. Ali, da li on stvarno ubija, ili je i on glumac u novom sloju ko-koga-ovde-jebe „rijalitija“? I koliko još ljuski crnog luka (tj. fejk stvarnosti, laži, iluzija, glume, spec. efekata...) imamo ovde da oljuštimo dok ne dođemo do toga što se, kao, stvarno dešava? Zabavno je to, i živahno režirano, ali u nekom trenu se prećera sa poigravanjima i twistovima i „dal je ovaj stavrno ubijen ili je samo maska i pretvaranje“ forama i fazonima, u toj meri da mene prestaje da bude briga. Izgubljen je balans i mera u tom poigravanju filmskom iluzijom toliko da film previše skreće pažnju na sebe, tj. svoj medijum, tako da je skoro nemoguće „izgubiti se“ u zapletu koji te stalno izbacuje iz sebe, a to je smrt za emotivni involvement. Pored toga, u drugoj polovini film postaje predvidiviji i malo manje zanimljiv nego što se prethodno činilo, iako u krajnjem saldu nije to sve loše i vredi pogledati.


I Am Not a Serial Killer
USA, 16
**(*)
3-
Tinejdž-sociopata koji s majkom radi u porodičnoj mrtvačnici njuška oko niza čudnih ubistava i sakaćenja u svom malom mistu, i počinje da sumnja da iza tih leševa kojima fale delovi tela spolja i iznutra stoji čiča iz komšiluka (tj. ludi naučnik iz POVRATKA U BUDUĆNOST), s kojim se zbližava. Delom APT PUPIL, delom FRIGHT NIGHT, ali ni blizu njihovom duhu i filmskoj snazi i impaktu, ovaj simpatičan filmić počinje kao indi-drama o otuđenom momku (zanimljiviji deo) a završava se kao prilično svedeni creature feature (manje nadahnut, skoro kao veštački nalepljen i nedovoljno razrađen deo).
 
Bilo bi bolje da je makar jedan od ovih sastojaka bio malko pojačan, jer iako prijatan za gledanje, film na kraju ispada previše mlak i kao drama i kao horor, i svakako neće ostati upamćen kao gorepomenuti naslovi.


SHALLOWS
USA, 16
**(*)
2+
Zgodna cura se nađe glupavo nasukana u plićaku, na jednoj hridi, kraj plaže na koju malo ko dolazi (how convenient!), a oko nje kruži velika bela gadna i gladna ajkula. Nakon što provedemo 2/3 filma u kvazi-drami i kvazi-realističnosti (prvo sećanje na mrtvu majku, posle mantanje po plaži i hridi i low-level pretnje uz druženje s jednim galebom bijelim), u poslednjih pola sata film kao da kaže: OK, deco, što smo gradili likove – gradili smo; što smo bili „realistični“ – bili smo. A sad: spektakl! Ludilo! Akcija „kao na filmu“! Pesničenje s ajkulom! Sumanuti superhumani stantovi kao iz SHARKNADO 5! Larger than life! Sve u svemu, u nekim krugovima neverovatno precenjen i prehvaljen šizofreni filmčić – ali pristojan za jednokratnu neambicioznu konzumaciju.


For Elise (Para Elisa)
SPA, 12
** 
2-
Od svih besmislenih torture pornića ovaj je najbesmisleniji ikada! ’Zaplet’ jedva popuni oko 65 minuta, a u njima vidimo: novčane probleme jedne curice, ljubavne probleme te iste curice, javljanje na mali oglas radi čuvanja deteta... Negde oko polovine filma ona ode u taj stan iz oglasa, baba joj drogira čaj, ispadne da ’dete’ koje će čuvati zapravo maloumna odrasla devojka (možda lobotomizirana), i onda tu posle malo povuci-potegni, vezujemo-odvezujemo, bežim ali ne predaleko – curu ubiju. Skroz bezveze. Film se, što je najgore, PREKINE pre kraja: naime, njen dečko je prati i nađe zgradu i zaredi po stanovima (ne znajući u kojem je ona), ali ova strada pre nego što on dođe tu. Da li je ikada stigao do tog stana i našao je mrtvu, da li je iko ikada saznao zašto ova baba radi to što radi (i kako je mislila da je ne uhvate, budući da su oglasi s njenim br. telefona po celom gradu izlepljeni) i sve ostalo što se ovde pokreće ali nema ko time da se bavi – who cares? Šteta, jer film nije loše napravljen u tehničkom smislu, čak je i gluma OK, šteta samo što su priča i dramaturgija i poenta – NEPOSTOJEĆI.


SHELLEY
DEN, 16
**
2-
Ni ovde nemam pojma šta su mislili, šta su hteli ovim! Danski bračni par plati siromašnoj Rumunki da im bude surogat majka, tj. da za pare rodi dete koje bi bilo njihovo, a onda – NEŠTO. Fuck me if I know šta onda biva, i zašto, i za čije babe zdravlje: film tone u iritirajući opskurantizam kojeg ne iskupljuje ni atmosfera ni fotografija ni gluma (iako je film OK na svim tim frontovima; uostalom, Rumunku igra cura koju znamo iz filma IZA BRDA) sve do WTF „kraja“. Znam da ovo sve zvuči mnogo zanimljivije nego što je sam film, pa ako neko ipak pogleda („sad ću da shvatim film koji Gul nije shvatio!“) – nek se javi ovde da vidim da li mi je nešto promaklo.


SENSORIA
SWE, 16
** 
2-
Ne može svako da bude Polanski (tačnije, ne može NIKO, sem njega samog): ovo je nešto kao poor man’s REPULSION, samo što u glavnoj ulozi nije Katrin Denev nego neka neupečatljiva Šveđanka, kamera je slabunjavi digitalac praćen lošim (ili nepostojećim) osvetljenjem pa sve više liči na home movie nego na FILM, a slabo-involvirajući scenario, odsustvo iole zanimljivih dešavanja i glacijalni „ritam-da-te-pitam“ čine gledanje ovog pokušaja psiho-drame napornim, a bez dovoljno pay-offa. Zapravo, kažu neki da je twist dobar, ali ja nisam izdržao do njega.


VAMPYRES
SPA, 16
*(*) 
1+
Apsolutno užasan, amaterski „rimejk“ inače vrlo dobrog filma iz ranih 1970-ih o vampiricama koje spopadaju namernike i piju im krv tokom ili nakon seksa. Lepo to zvuči, ali glumljeno je i pisano i snimano grozno, negledljivo. Ovo je toliki fletlajn od filma da mi nije jasno ni šta su mislili, ni šta su hteli ovim nemuštim isprtkom! Kadar koji kačim za ilustraciju ujedno je jedini vredan gledanja u celoj tvorevini, pa zato ne traćite vreme na ceo film zbog par sekundi ovoga. Ionako to ima bolje urađeno čak i u HOSTELU 2.


---NASTAVIĆE SE---

KRV: KNJIŽEVNOST, KULTURA

$
0
0
Pre nekoliko dana iz štampe je napokon izašao zbornik Krv: književnost, kultura. Izdavač je Balkanološki Institut SANU, a priredile su ga dr Lidija Delić i dr Mirjana Detelić (potonja, nažalost, nije doživela njegov izlazak). Pošto je tema ovog zbornika naučnih radova jedan od fundamentalnih motiva i ikonografskih znakova horor žanra, bilo je neizbežno da i ja priložim rad, i to pod naslovom POETIKA SPLATERA: UMETNOST PROLIVANjA KRVI, kojim se i zatvara ovaj tom.


O tom radu kazaću nešto više malo niže, ali prvo – evo osnovnih podataka i opisa ovog zbornika, na osnovu njegovog uvodnog slova koje ovde, u skraćenom izdanju, prenosim. Inače, fotke kojima krasim ovaj blog post inicijalno sam bio namenio za ilustraciju mog rada, ali ispostavilo se da zbornik ipak neće biti ilustrovan, plus da bi bilo nezgodno i komplikovano tražiti dozvolu za korišćenje fotki iz svih ovih filmova, pa zato u njima uživajte barem ovde, na blogu. Verujem da ćete za većinu prepoznati iz kojih su filmova...


Zbornik Krv: književnost, kulturačetvrti je u nizu temata inicijalno inspirisanih animalističkim studijama, koje su u kategorijama moći, reprezentacije i drugosti na novim osnovama počele da proučavaju životinje. Ideja ovog uredničkog pregnuća bila je da se u interferenciji različitih humanističkih disciplina životinje vezane za osnovne prostorne koordinate i osnovne prirodne elemente predstave i analiziraju u različitim vrstama umetnosti i različitim kulturnim stratusima.
U skladu sa osnovnom koncepcijom, zbornik Ptice: književnost, kultura(2011, urednici Mirjana Detelić i Dragan Bošković) i dva zbornika koja je potpisao isti urednički dvojac – Mirjana Detelić i Lidija Delić – Guje i jakrepi: književnost, kultura (2012) i Aquatica: književnost, kultura (2013), obuhvatili su prostornu vertikalu, horizontalu i tri osnovna elementa – vazduh, zemlju i vodu. Od četvrtog elementa – vatre – moralo se odustati, najpre stoga što vatra ne pruža uslove za život, a potom i zato što je i ono malo životinjskih vrsta koje je mitsko-folklorna imaginacija vezala za ovaj element – poput feniksa, žar-ptice ili salamandera – već obuhvaćeno prethodnim zbornicima.
Urednice su stoga odlučile da se okrenu motivu krvi u mitu, folkloru, umetnostima i kulturi najšire, ostajući time u graničnoj sferi „elemenata” i u semantičkom polju bliskom vatri. Knjiga koja je pred nama opravdala je, čini se, ovakav izbor. Istraživačke teme pokrile su širok raspon kultura, i u sinhronoj i u dijahronoj projekciji, širok opseg žanrova (usmenih, pisanih, filmskih), načinjen je svojevrstan presek kroz „istoriju ideje” o krvi u jezičkom, mitskom i istorijskom pamćenju.
Zahvaljujući multidisciplinarnosti i argumentaciji koju je nudila raznolika građa, do punog izražaja došla je ambivalentna priroda krvi, oličena u njenoj sakralnosti i tabuiranosti...

Nego, da vidimo šta tačno ima u ovoj podebeloj knjizi. Ja sam u krvavo-crvenom boldu istakao radove koji su, čini mi se, najbliži temama i interesovanjima i pristupima bliskim ovom blogu.

Sadržaj


Lidija Delić & Mirjana Detelić
O OVOJ KNjIZI 7

I LINGVISTIKA

Sofija Miloradović
OD RABOTU SE KRVAVEJE, A OD ŠKOLU LUDEJE 11

Marija Mandić & Ljubica Đurić
„KRVAVI” IZRAZI I PSOVKE
U SAVREMENOM SRPSKOM JEZIKU 17

Dejan Ajdačić
FRAZEOLOGIZMI SA KOMPONENTOM ‘KRV’ U SRPSKOM
JEZIKU I KNjIŽEVNIM DELIMA 43

Ana Sivački & Predrag Mutavdžić
FRAZEOLOGIZMI S KONSTITUENTOM KRV U POZITIVNIM
SEMANTIČKIM POLjIMA U ALBANSKOM JEZIKU
I NjIHOVI PREVODNI EKVIVALENTI U SRPSKOM.
PRILOG KONTRASTIVNOJ I FORMALNO-STRUKTURNOJ
I KONCEPTUALNOJ ANALIZI 55


II ISTORIJA, ISTORIJA UMETNOSTI

Radivoj Radić
SLOVA U REČI KRV (ΑΙΜΑ) ODREĐUJU REDOSLED 
VIZANTIJSKIH CAREVA. O JEDNOM PROROČANSTVU
S POČETKA DRUGE POLOVINE XII VEKA 81

Đuzepe Kaprioti
JEVREJI I KRV HRIŠĆANA. SVEDOČANSTVO SLIKA 87

Nela Lonza
LIK DUBROVAČKOG KRVNIKA IZMEĐU DRUŠTVENOG
PRIHVATANjA I ODBIJANjA (XIV–XVIII BEK) 101

Valentina Živković
PET HRISTOVIH RANA U RELIGIJSKOJ PRAKSI
POZNOSREDNjOVEKOVNOG KOTORA 117

Persida Lazarević di Đakomo
„U NjEGOVIM USTIMA SE VIDELO NEŠTO SVEŽE KRVI”.
RAZLOZI UKAZA CARICE MARIJE TEREZIJE O VAMPIRIZMU 129


III USMENE KNjIŽEVNE VRSTE, FOLKLOR

Biljana Sikimić
O SUZAMA I KRVI 153

Snežana Samardžija
„A IZ LICA IZGUBI SE KRVCA”. KRV U FORMULAMA
I FIGURAMA USMENOG PESNIŠTVA 173

Đorđina Trubarac Matić
KRVAVE ATMOSFERSKE PADAVINE
U NARODNOJ POEZIJI BALKANSKIH SLOVENA.
TIPOLOGIJA I ZNAČENjSKE KONOTACIJE MOTIVA 201

Lidija Delić
„NE PI’ KRVI, NE POGANI TELA”. KRV U JUNAČKOJ EPICI 215

Dragoljub Perić
PENE BELE I KRVAVE. FUNKCIJA I ZNAČENjE
EPSKE FORMULE 229

Milina Ivanović Barišić
KRV U KALENDARSKIM PRAZNICIMA I OBIČAJIMA 243

Dragica B. Popovska
SIMBOLIKA KRVI U OBREDNOJ PRAKSI I VEROVANjIMA
VEZANIM ZA SVETO KAMENjE 255

Ljubinko Radenković
VAMPIR IZMEĐU BEZOPASNOG STRAŠILA I KRVOPIJE 265


IV AUTORSKA KNjIŽEVNOST, FILM

Marija Šarović
KRV U NARATIVIMA I PREDSTAVAMA O VAMPIRIMA 287

Vladislava Gordić Petković
KRV NA ŽENSKIM RUKAMA. IMAGINARNA I STVARNA
KRIVICA U ŠEKSPIROVOM MAGBETU I ČUDU U ŠARGANU
LjUBOMIRA SIMOVIĆA 301

Marjetka Golež Kaučič
„MOJO SRČNO KRI ŠKROPITE…” KRV U SLOVENAČKOM
FOLKLORU I POEZIJI 313

Suzana Marjanić
KRV ŽIVOTINjA ILI REPREZENTACIJA ZLA U DOKUMENTARNIM FILMOVIMA O PRAVIMA, ODNOSNO
OSLOBAĐANjU ŽIVOTINjA ILI KAKO KULTURA KOLjE
PRIRODU: „PROBLEM ZLA” U KUCIJEVOM ROMANU
O ELIZABET KOSTELO 333

Dragana Mašović

CRNA KRV I BELO SRCE. TROPI KRVI I BESKRVLjA
U KULTURI POVRŠINE 351

Tijana Tropin
VAMPIRI U KNjIŽEVNOSTI ZA DECU 375

Jasmina Mojsieva Guševa
DOMINANTNI ATRIBUTI VAMPIRA I NjIHOVA
SIMBOLIKA U DISKURSU MAKEDONSKE PROZE 391

Nevena Daković & Biljana Mitrović
BALKANSKA KRV. BALKANSKI VAMPIRI I DRAKULA 407

Dejan Ognjanović
POETIKA SPLATERA: UMETNOST PROLIVANjA KRVI 427-452



Što se tiče mog rada, evo njegovog sažetka:
 

 POETIKA SPLATERA: UMETNOST PROLIVANjA KRVI 

Ovaj rad analizira upotrebu motiva krvi kao ikonografskog i značenjskog elementa u horor filmu, sa naglaskom na raznorodnim motivacijama za njegovu upotrebu, zatim prikazivačkim strategijama kojima se on ostvaruje i potencira, kao i ostvarenim učincima i značenjima. Sagledavanjem velikog broja uticajnih naslova, autora i podžanrova horora koji su postali sinonimni za prisustvo krvave ikonografije, odnosno stilizacije zasnovane na krvi, definisano je šest temeljnih funkcija prikazivanja krvi u horor filmu. To su: 1) neprikazivanje, estetski i vanestetski motivisano; 2) eksplicitni prikaz, komercijalno motivisan; 3) eksplicitni prikaz, idejno motivisan; 4) stilizacija, estetski motivisana; 5) eksplicitni prikaz, narativno/žanrovski motivisan (strava); i 6) eksplicitni prikaz, multi-žanrovski motivisan (humor). Motivskom i formalnom analizom paradigmatičnih scena iz najistaknutijih filmova u svakoj od ovih šest grupacija razotkrivaju se bogati žanrovski i nad-žanrovski potencijali krvi kao potentnog i multivalentnog izražajnog sredstva i ukazuje se na veliko bogatstvo izražajnih mogućnosti horor filma, kao i na složenost i širok spektar varijacija u strategijama prikazivanja krvi u njemu.
 

Ključne reči: Krv, splater, slešer, horor, žanr, krupni plan, usporeni snimak, cenzura, humor, strava, užas

U skladu sa gorenavedenim sažetkom, rad se sastoji od sledećih celina:
1. Nevidljiva krv: cenzura, autocenzura i sugestija
2. Krv kao spektakl: senzacija i eksploatacija
3. Krv kao metafora: krvopljus s porukom
4. Krv kao umetnost: lepota crvenog
5. Krv kao zabava (1): krv i strah
6. Krv kao zabava (2): krv i smeh
Zaključak
+ Izabrana, proširena relevantna filmografija

Evo kako taj rad počinje:


Horor žanr je na suštinski način, i tematski i ikonografski, povezan s krvlju: ako krv simbolizuje život, a horor se bavi raznim oblicima susreta i sukoba sa pretećom Drugošću koji neretko vode u smrt ili u transgresiju uobičajenih granica između života i smrti, onda je povezanost očigledna. Ova veza, tematski oformljena u horor književnosti, naročito je ispoljena u vizuelnim umetnostima i medijima (film, strip, video-igre) gde do izražaja dolazi slikovna upečatljivost jarko crvene boje. Zbog toga su vizuelne asocijacije na krv postale jedan od ključnih ikonografskih elemenata u samim delima, ali su prisutne već i na nivou njihove promocije i distribucije. Naslov knjige ili filma sa slovima crvene boje, sa "iskrzanim" fontom tako da krvave kapljice i trake cure sa teksta, jedan je od temeljnih signala žanrovske pripadnosti. Horizont očekivanja stvoren je korišćenjem ikonografije krvi još na nivou pred-razumskog, slikovnog, tako da potencijalni gledalac i pre nego što pročita naslov, samo na osnovu "krvavog" fonta može znati o kom se žanru radi. Međutim, krv kao motiv (unutar zapleta i tematike) i krv kao ikonografski činilac (na vizuelnom planu dela) sa sobom nosi čitav niz problema vezanih za modalitete i strategije njenog (ne)prikazivanja. Neki od njih su estetske a neki vanestetske prirode. Zadatak ovog rada je, stoga, da ukaže na neke od osnovnih strategija tretmana krvi u horor filmu, sa ciljem da se prikaže slojevitost jedne zanemarene a često i simplifikovano tretirane problematike. Naime, iako se ekscesivni prikaz krvi neretko automatski smatra niže vrednim u umetničkom smislu, dok se preferencija daje sugestiji i indirektnosti, analiza varijeteta unutar ove problematike pokazaće da krv u horor filmu ne mora nužno biti vulgarni element upotrebljen radi apelovanja na najniže porive publike od strane netalentovanih reditelja već, naprotiv, da krv poseduje konotativne i estetske kvalitete koji joj, unutar specifičnih autorskih poetika ili žanrovskih zahvata, mogu pružiti legitimitet autentičnog, multivalentnog izražajnog sredstva.
            Prizor stvarno prolivene krvi (dakle, izvan fikcije) već sam po sebi donosi uzbuđenje: to je alarm, zvono za uzbunu, znak da nešto nije kako treba, odnosno da je ono što treba da bude unutra i nevidljivo (krv) sada spolja i vidljivo. Takav prizor je "zazoran" u smislu koji mu daje Julija Kristeva: "Zazorno razbija zid potiskivanja i njegovih rasuđivanja. Ono vraća ja na granice odvratnoga od kojeg se odvojilo da bi postojalo – vraća ga na izvore ne-ja, nagona, smrti" (Kristeva 1989, 22). Reakcija na krv je instinktivna, gotovo animalna (šok, odbojnost, strah), ali je kod čoveka takođe i razumska, povezana sa socijalno uslovljenim (gnušanje, gađenje, stid), jer krv je, takođe, predmet tabua u svim ljudskim zajednicama, od tzv. primitivnih do tzv. civilizovanih. Prolivena krv je prizor od kojega čovek automatski okreće glavu jer ga na bazičnom nivou podseća na sopstvenu telesnost i krvavost; ali ga, takođe, taj isti prizor na ambivalentan način i privlači, i nagoni ga da mu se vraća u fascinaciji. To naročito važi onda kada ta krv nije njegova niti njegovih bližnjih (npr. radoznalost pokraj automobilske nesreće). 
Fascinacija je, međutim, kao reakcija na krv još češće prisutna onda kada se čovek nalazi u bezbednoj poziciji posmatrača umetničkog dela– dakle, fikcije. Onda kada život nije ugrožen, i kada je, prema podrazumevanom, nepisanom ugovoru sa proizvođačima i distributerima umetničkih filmskih dela, gledalac siguran da posmatra artificijelnu inscenaciju, sa lažnom krvlju i specijalnim efektima, a ne dokumentarni snimak istinskog pokolja, dolazi do sasvim osobene recepcije tzv. "art-horora", odnosno "žanra koji postoji u više umetnosti i medija a čije postojanje je već prepoznato u svakodnevnom govoru" (Carroll 1990, 12). Radi se o važnoj distinkciji između uživanja u umetničkom delu, i uživanja u autentičnim, dokumentarnim snimcima.
Budući da se radi o večitom izvoru fascinacije, ali i tabua, krv je oduvek bila okružena ambivalentnom aurom, kako kod stvaralaca tako i kod distributera, kritičara i krajnjih recipijenata (publike). Pitanje (ne)prikazivanja krvi, valja naglasiti, nije vezano samo za horor film nego i za većinu drugih žanrova gde ekstremnost nasilja takođe može dovesti do prizora obilatog krvoprolića, kao što su ratni (npr. Spašavanje redova Rajana / Saving Private Ryan, Steven Spielberg, 1998), kriminalistički triler (npr. Sedam/ Se7en, David Fincher, 1995) i akcioni film (npr. Rambo, Sylvester Stallone, 2008). Ipak, u svesti publike krv se ikonografski i dalje prevashodno povezuje za žanrom horora, pa se, stoga, ovaj rad svesno ograničava na (ne)prisutnost krvi u filmovima tog žanra, te na raznorodne prikazivačke strategije, kontekstualizacije i funkcije koje prizornost krvi u njima može da ima. 

Sagledavanjem velikog broja uticajnih naslova, autora i podžanrova horora koji su postali sinonimni za obilato i nadahnuto prisustvo krvave ikonografije, odnosno stilizacije značajno zasnovane na krvi, došli smo do šest temeljnih funkcija prikazivanja krvi u horor filmu. To su: 1) neprikazivanje, estetski i vanestetski motivisano; 2) eksplicitni prikaz, komercijalno motivisan; 3) eksplicitni prikaz, idejno motivisan; 4) stilizacija, estetski motivisana; 5) eksplicitni prikaz, narativno/žanrovski motivisan (strava); i 6) eksplicitni prikaz, multi-žanrovski motivisan (humor). Podrazumeva se da ova podela ne implicira jednoznačnost upotrebe krvi u okviru konkretne grupe, već samo dominantuunutar nje, jer motivacija za korišćenje kao i krajnji efekti krvi retko kada su jednoznačni.

(...)

Ako ste nestrpljivi, i želite da ovaj zbornik imate na papiru, knjiga će verovatno biti u prodaji u Akademijinoj knjižari (ako to još postoji; ako ne, onda možda u knjižari Aleksandar Bjelić), ali nemam nikakvu predstavu o ceni. Na sajtu Balkanološkog instituta će verovatno takođe biti e-verzija (PDF), ali pitanje je koje godine… Balkanološki institut obično ima svoj štand na Sajmu knjiga pa ovo možete potražiti i tamo.

THE SACRED (2012)

$
0
0

Imam veliko zadovoljstvo ponovo na blogu ugostiti nekadašnjeg saradnika, Aleksandra Janjića, eksperta za treš i krš eksploataciju. I ovog puta on je umesto nas gledao film koji zabavnije deluje u njegovoj kritici negoli da se gleda. Dakle, "film" zaobiđite, a u kritici uživajte!

Review by Aleksandar Janjić

Režija: Brett Donowho
Scenario: Carey Van Dyke, Shane Van Dyke

Budimo realni - u današnje vrijeme teško je naći originalan film u bilo kojem žanru, pa makar to bio i horor. Jednostavno, koju god kasetu da ubacite u svoj video rekorder, od samog početka preplavljuje vas osjećaj već viđenog, tj. još gore - ne samo da ste već negdje ranije vidjeli to što je prošlo, već i bez problema možete da predvidite šta će da uslijedi. Zbog toga treba toplo pozdraviti svako ostvarenje koje se ne zadovoljava hodom već odavno utabanim stazama, nego hrabro pokušava da probije novi put, pa makar se tu i tamo potkrala pokoja greška, što je na kraju krajeva normalno i očekivano za sve pionirske pokušaje.
Uzmite recimo za primjer The Sacred (2012) Breta Don... Donowhoa (Don't Know Who - prim. ur.). Da se poslužim slikovitim poređenjem - ako je ovaj film glava onog lika iz filma Scanners, onda su krv, mozak i parčići lobanje originalnost. Hoću da kažem da je The Sacred jedna eksplozija originalnosti. Ali možemo li išta manje da očekujemo od ljudi koji su nam podarili takve klasike kao što su Transmorphers: Fall of Man, Titanic II, The Day the Earth Stopped, No Tell Motel i A Haunting at Silver Falls? Ne mislim da možemo.
Krenućemo redom, pa se uvjerite i sami. Džesi je Mlada Horor Spisateljica (TM) sa Kreativnom Blokadom (TM) koju izdavač Požuruje Da Što Prije Završi Svoj Drugi Roman (TM). U Nedostatku Inspiracije (TM) Džesi odlučuje da provede nekoliko dana u Usamljenoj Kolibi U Šumi (TM) koju joj je u nasljedstvo ostavila Njena Tetka Koja Je Poginula Pod Misterioznim Okolnostima (TM). Džesi je kao dijete boravila kod te tetke, ali su joj iz za sada nepoznatih razloga Sjećanja Na To Vrijeme Blokirana (TM). Film počinje scenom Istjerivanja Đavola Iz Male Djevojčice (TM), koja se u nekoliko navrata kasnije ponavlja i stalno vas drži na iglama i u napetom iščekivanju otkrića identiteta te djevojčice i njene veze sa Džesi. Šokantno Otkriće (TM) u vezi s tim na kraju filma će vas zapanjiti.
Dakle, Džesi uprkos protestima svog momka odlučuje da provede nekoliko dana Sama U Kolibi (TM). Pri dolasku u obližnje mjesto dočekuje je ni manje ni više nego smrtno ozbiljni i zagonetni Džef Fehi, za koga mi je apsolutno nejasno kako su ga ubijedili da prihvati ovu ulogu u kojoj nije dobio nijednu scenu seksa. Fehi igra kertejkera koji je pomagao tetki u održavanju kuće i koji izgleda kao da Zna Nešto Bitno Što Još Nije Spreman Da Kaže (TM). Od samog početka Džesinog boravka u kući se dešavaju Čudne Stvari (TM): kasetofon padne sa police i razbije se iz čista mira, taman dok je Džesi spremala kuću i šizila uz muziku; vrata se otvaraju i zatvaraju sama od sebe; neobične stvari/likovi prolijeću ispred kamere dok je Džesi okrenuta leđima; čuju se neobični zvuci. I tako dalje.
Povrh svega ovoga, Džesi nalazi Jezivu Lutku (TM) sa jednim iskopanim okom, koja se Stalno Pojavljuje Na Mjestima Na Kojima Ne Bi Trebalo Da Bude (TM). Ispostavlja se da lutka pripada Slatkoj Ali Misterioznoj I Potencijalno Jezivoj Djevojčici (TM) Lei, koju Džesi upoznaje u okolini. Njih dvije se odmah sprijatelje, što se ne bi moglo reći za ostale lokalce, koji Džesi posmatraju Namrgođenim I Uplašenim Pogledima (TM). Džesi pokuša da startuje neku tetu u prodavnici i iščupa od nje neku konkretniju informaciju, ali teta Užasnuto Pobjegne (TM), dajući joj samo neodređeno upozorenje da Odmah Bježi Odatle (TM). Nije bila bolje sreće ni kod tete u čijoj antikvarnici je nabavljena Misteriozna Lutka - dotična je istjera odmah čim sazna njen identitet.
Nakon što informiše Džefa Fehija o upoznavanju s Leom, ovaj Djeluje Iznenađeno (TM), ali joj samo kaže da Bude Oprezna (TM). Čovjek čija je taktičnost hvale vrijedna. Neki manje vješt kertejker mogao bi neoprezno da odvali nešto tipa "Bježi odmah, Lea Ne Postoji (TM), to je zapravo jezivi demon kojeg su Istjerali Iz Tebe Na Početku Filma (TM) i koji sada Ide Okolo I Zaposjeda Ljude (TM) u namjeri da se ponovo tebe dočepa jer si mu nešto draga!". I šta bi se onda desilo? Džesi bi pobjegla i sve upropastila.
Ubrzo nakon ovoga Džesi dobija Misterioznog Noćnog Posjetioca (TM), mladu djevojku kojoj se Pokvario Auto (TM) i čija je Prijateljica Negdje Nestala (TM). Džesi naravno, kao i svaka dobra duša, prima tu lijepu djevojku na noćenje i odmah ima erocki san u kom se bludno mazi sa tom djevojkom i njenom prijateljicom (!). Međutim, san se Pretvara U Košmar (TM) kada se te dvije lijepe djevojke oko Džesi Transformišu U Užasna Čudovišta (TM).
Uznemirena ovim dešavanjima i konstantnim pojavljivanjima užasne lutke na mjestima gdje ne bi trebalo da bude (a o čemu smo već govorili ranije), Džesi odlučuje da se momentalno iseli iz kuće i vrati u bezbjednost gradske vreve. Al malo morgen. To možda u nekom jeftinom slešeru koji radi neka vucibatina čiji talenat ne može ni da prismrdi Brettu Dononjhu. Naime, Džesi lukavo odlučuje da Ostane U Jezivoj Kući (TM), ali poziva svog momka da joj pravi društvo. Momak dovodi svog brata i njegovu curu, njih četvero imaju Inspirativnu Konverzaciju O Smrti I Zagrobnom Životu I O Dobru I Zlu (TM). Nakon toga odlaze na spavanje, ali vrlo brzo se pojavljuje Lea, pobije sve osim Džesi i Otkriva Svoje Prave Namjere (TM). Njena nekadašnja slatkost nestaje i umjesto toga dobijamo Demonsku Jezivost (TM) koja jeste pomalo kripi, ali ne toliko da Lea dobaci do nivoa jedne Samare ili Sadako. Nakon kratke tučnjave, Džesi uspijeva da probode Leu nekim šarafcigerom ili olovkom ili tako nekim čudom i demonska Lea umire, a umjesto nje se Vraća Normalna Djevojčica (TM) i Zahvaljuje Džesi Na Ubistvu (TM). I sve je gotovo, osim što demonska Lea Uopšte Nije Mrtva (TM), vraća se u Još Demonskijem Izdanju (TM) i prijeti Džesi da će joj Progutati Dušu (TM), na što joj Džesi hrabro odgovara "Swallow this (TM), you fuck!" i razbije joj posred face Lampu Sa Svetim Uljem (TM) koju je kupila kod neljubazne žene u antikvarnici.
Ovakvi užasni događaji čuda čine za inspiraciju, tako da Džesi završava Knjigu Koja Nosi Isti Naziv Kao Film (TM), ona postaje Bestseler (TM) i na potpisivanju knjiga mnogi fanovi iskazuju Džesi svoje divljenje govoreći kako je knjiga tako uvjerljiva kao da su se događaji iz nje Stvarno Desili (TM). Ali ovu idilu narušava ničim izazvana pojava Sida Hejga (TM) koji na potpis ne nosi knjigu već onu istu Jezivu Jednooku Lutku (TM). Mislim da su nakon ovakvog šokantnog kraja umrli od straha čak i oni najhrabriji, koji su uspjeli da prežive te zastrašujuće scene jednooke lutke, demonske djevojčice, čudnih zvukova, Džefa Fehija i bludnog maženja onih cura.

The Sacred je fantastičan film, koji u sebi objedinjuje najbolje osobine horor filmova (mnoštvo stravičnih scena od kojih ćete da drhtite od straha ili u najmanju ruku osijedite) i krimića (potpuno neočekivani preokreti koji će vas držati na rubu stolice do samog kraja). Za nestrpljenjem očekujemo sljedeći sasvim sigurno klasik Bretta Donowhoa pod nazivom Sexy Criminals.

KARMILA i druge priče strave – Šeridan Le Fanu

$
0
0
  

            S velikim zadovoljstvom mogu sada da detaljnije najavim i treću ovogodišnju knjigu iz edicije „Poetika strave“ posvećene vrhuncima horor književnosti koji do sada nisu bili dostupni na srpskom, ili ne u potpunosti i ne sa adekvatnom ozbiljnošću i pažnjom. Podsećam, prošle godine u ovoj ediciji izašle su sledeće knjige:



Ovogodišnje kolo izgleda ovako:


- KARMILAi druge priče strave– Šeridan Le Fanu


            Ejkman je izašao još avgusta, Širli stiže iz štamparije 17.10. a nedelju dana kasnije, premijeru na beogradskom Sajmu knjiga imaće KARMILAi druge priče straveŠeridana Le Fanua. U ovoj knjizi po prvi put ćete na jednom mestu pronaći sve najbolje priče strave jednog od njenih utemeljitelja, Šeridana Le Fanua. Za one koji već imaju nešto od njega ili su ga čitali na srpskom, napominjem: od 8 odabranih priča u ovoj knjizi, njih 5 se po prvi put javlja na srpskom jeziku.


            Evo više detalja o sadržaju ovog izbora koji je, kao i obično, načinio urednik edicije, dr Dejan Ognjanović.

„Karmila“
„Carmilla“
(1871/1872)
Da li je uopšte potrebna neka najava ili pojašnjenje vezano za ovu novelu? Radi se o jednom od najboljih i najuticajnijih dela na temu vampirizma ikada objavljenih: direktan uticaj na Drakulu (koji je izašao četvrt veka kasnije), priča koja je odlično ostarila, odnosno deluje znatno modernije od mnogih kasnijih priča na sličnu temu. I to je tako ne samo zbog izbora teme – vampirizam je ovde metafora za „zabranjenu strast“, odnosno homoseksualnost (konkretno, u lezbijskoj varijanti) – nego i zbog vrlo smelog tretmana te teme. Nevezano za to, radi se o noveli unikatno jezivoj, zlokobnoj, mračnoj a istovremeno romantičnoj, dirljivoj i prelepoj. Njena višeznačnost i bogatstvo konotacija učinili su je jednom od najviše proučavanih i analiziranih horor priča.
Ova novela je ranije na srpskom postojala u skromnoj, neupadljivoj džepnoj knjižici nedostojnoj svog sadržaja. Sada je urednik edicije (truly yours) taj prevod Aleksandra B. Nedeljkovića pomno redigovao, detaljnim upoređivanjem sa originalnim tekstom faktografski ga je i jezički pročistio i doterao i fusnotama opremio tako da se može reći da i ovu značajnu novelu tek sada dobijate u tekstualnoj verziji i u izdanju kakvo joj u svakom pogledu priliči.
Ako vam je ovo dobro, onda ništa
  
„Čudnovati događaj u životu slikara Šalkena”
„Strange Event in the Life of Schalken the Painter“
(1839)

Jedna od najznačajnijih i najjezivijih horor priča – po prvi put na srpskom. Nesuđena verenica jednog mladog slikara završi u kandžama demonskog prosca koji možda uopšte nije ni čovek, ni živ. Ali to još nije najgore što će zadesiti i nju, i njega...


„Duh madam Kroul“
„Madam Crowl's Ghost“
(1870)
Po prvi put na srpskom arhetipska 19-vekovna priča o duhovima o mladoj služavki u kućerini jedne zlokobne babe na samrti – koja kad odapne postane još zlokobnija...


„Nagodba ser Dominika“
„Sir Dominick's Bargain“
(1872)
Klasična priča o nagodbi s Đavolom, i pokušaju da se rogati nasamari. Remek-delo konciznosti.


„Zaveštanje plemića Tobija“
„Squire Toby's Will“
(1868)
Ovo je jedna od najjezivijih horor priča za koje znam, ujedno i jedna od najboljih uopšte. Zbog toga sam nju lično preveo, dakle – ovaj biser horora sad imate po prvi put na srpskom. Počinje sa zavadom dvojice braće oko imanja, odnosno nasledstva, ali u nju prste upliće prvo pokojni otac (koji se vrati u obliku demonskog psa) a onda i jedan od braće koji tokom priče umre, pa krene da spopada brata i njegovo celo pokućstvo zajedno s pokojnim ocem. Ako vas ova priča ne prestravi i ne sledi krv u žilama, nijedna neće!


„Familijar“
„The Familiar“
(1872)
Opsesivno-paranoična priča o čoveku koga proganja neko... ili nešto... a on se pravi nevešt oko toga ko bi to i zašto mogao biti... Jedan od klasika horora, po prvi put na srpskom.


„Zeleni čaj“
„Green Tea“
(1869)
Vrhunska, veoma uticajna i slojevita horor priča koja svojom idejom najavljuje Lavkraftovu priču „S one strane“ (iako HPL ovu priču u vreme kad je to pisao nije znao). Vrlog sveštenika progoni prikaza zločestog majmuna (!) – ali ako mislite da je to povod za neku lakrdiju i smejuriju, grdno grešite. I ovo je jedna od najjezivijih klasičnih horor priča, veoma moderna po pristupu i implikacijama, i izazvala je brojna, raznolika tumačenja...
 „Zeleni čaj“ je do sada bio jezivo neprimetno „prisutan“ na srpskom u samo jednom od tri dosadašnja džepna izdanja Karmile; to konkretno izdanje u koji je ova sjajna priča bez najave udenuta nikad nisam video uživo (ja imam verziju BEZ ČAJA). Grehota da se jedna prvorazredna horor priča nalazi kao prirepak u nekakvom skromnom knjižuljku: sada po prvi put dobija tretman kakav zaslužuje!


„Mrtvi crkvenjak“
„The Dead Sexton“
(1871)
Folklorno-ruralni horor o crkvenjaku koji pokuša da krade iz crkve, strada tom prilikom, a onda u seoce dođe tajanstveni, zlokobni stranac koji kao da ima neke mračne namere s njegovim lešom... Dvojica ljudi pokušaće da sačuvaju povereni im leš, ali stranac možda uopšte nije sa ovoga sveta...
Odlična priča, nepravedno skrajnuta i manje poznata u le Fanuovom opusu – ali sada vam je otkrivam i nudim, po prvi put na srpskom, i to u mom prevodu.


Kao i sve knjige ove edicije, tako i ova, pored vrhunske proze vrhunski prevedene i komentarima/fusnotama (gde treba) praćene, sadrži opširan i stručan pogovor o značaju pisca i njegovog dela, kao i njegovu detaljnu biografiju i bibliografiju na srpskom.
Tvrdi povez... odlična štampa i oprema na kakve ste već navikli... 350 strana vrhunske strave... Izuzetna korica by Dragan Bibin koji nastavlja da probija granice mogućeg: taman kad pomislite da bolja korica od prethodne knjige iz edicije ne može, on isporuči novu, još bolju od odlične!

Ne čekajte kraj meseca, kad komunalije i ostali računi pojedu sve pare: uplatite odmah, po spec. pretplatnoj ceni i obezbedite sebi ovu lepoticu, idealnu za tmurne i kišovite dane koji slede. Cena u pretplati (i na Sajmu) iznosi 900 din. U knjižarama će biti oko 1200.
Pa gde još imate tvrd povez, 350 strana, vrhunski izbori dizajn i sve, i to za manje od 8 E? Samo kod „Orfelina“!

Novac (900 din) treba uplatiti na račun Orfelina (Kosovska 23, Novi Sad):ProCredit Bank 220-73108-85, a svrha uplate je: Pretplata na knjigu. Potom treba poslati mejl na orfelinns@gmail.com sa podacima: ime i prezime, tačna adresa i broj mobilnog, kao što treba naznačiti i naslov knjige za koju se kupac odlučio. Pretplata traje od 12.10 pa do Noći veštica (31.10)!
Ko tako želi, može da uplati sada a knjigu preuzme lično na Sajmu, na štandu „Orfelina“; ko to neće ili ne može, dobiće Karmilu (i ostale užase) odmah posle Sajma, poštom, u prvoj nedelji novembra!
Štand „Orfelina“ će i ove godine biti na istom mestu na kojem je bio i prethodne dve godine: u areni Hale 1, pored štanda Matice srpske... 

NEKRONOMIKON, 3. izdanje: UPOZORENJE!

$
0
0


            Dragi moji čitaoci, ljubitelji stravične književnosti, a ponajviše ljubitelji H. F. Lavkrafta: imam pomalo neprijatan ali važan zadatak, a to je da vas upozorim na jednu prevaru koja se, kako izgleda, priprema. Naime, na svom forumu Znak sa kite, izdavač poznat po pirateriji i srodnim oblicima krađe tuđe intelektualne svojine, Boban Knežević, najavio je da će za predstojeći Sajam knjiga objaviti 3. izdanje NEKRONOMIKONA.
There's a sucker born every minute

Napominjem: 
- mene kao priređivača te knjige ovaj fantomski „izdavač“ nije niti kontaktirao niti konsultovao oko ovog izdanja; 
- od mene nije dobio prava da to izdaje; 
- niti je od mene dobio prava da objavljuje moje tekstove, da ih izbacuje iz ovog „paketa“ ili da bilo šta menja u njima, kao što je to najavio.

O roku važenja ugovora sa izdavačem, o uslovima saradnje na ovom projektu i o drugim relevantnim detaljima možete se uveriti u samom UGOVORU, sklopljenom 15.04.2011. god. a čije je važenje isteklo pre pola godine, 15.04.2016. god. 
(koga mrzi da čita sve neka baci pogled samo na ono podvučeno crvenim):
 
 

            NEKRONOMIKON je antologija najboljih horor priča H. F. Lavkrafta koju sam osmislio, priredio i svojim prevodima i pratećim stručnim tekstovima dopunio ja, Dejan Ognjanović. Izdavač te knjige bila je „Everest media“, firma koja je stvorena kao prirepak „Belog puta“, u vreme dok je taj izdavač postojao a Knežević tamo radio kao jedan od urednika strip izdanja. „Everest media“ je objavila dva izdanja, prvo, 2008. godine (u tiražu od 2.000 primeraka) i drugo, dopunjeno, 2012. godine (300 primeraka).


            Ugovor koji ja, kao AUTOR, imam sa IZDAVAČEM „Everest media“, istekao je aprila 2016. godine, i NIJE OBNOVLJEN. To znači da „Everest media“ više nema nikakva prava na tu knjigu. Štaviše, „Everest media“ je u blokadi već pune tri godine zbog neisplaćenih dugova, te stoga ne može da posluje kao pravno lice sve i da hoće, jer su joj oba računa blokirana. Evo dokaza toga, sa sajta Narodne Banke Srbije:
 

            
„Everest media“ ne može legalno da posluje već PUNE TRI GODINE, od 14.10.2013. i to zbog duga od 897.775 din. kao što se lepo može videti iz podataka APR-a (Agencija za privredne registre) i NBS:

          Postavlja se pitanje: koji izdavač, onda, objavljuje treći NEKRONOMIKON, i s kojim pravom?
            Boban Knežević, nekadašnji urednik počivše firme (danas blokirane i neaktivne), nije iz nje nasledio nikakva prava i o eventualnom izdavanju neke knjige „Everest medije“ morao bi da sastavlja novi ugovor sa autorom. Ali – ugovor, šmugovor! Period saradnje sa „Belim putem“ je ujedno jedini kada je Knežević neko iole duže vreme radio u iole legalnim okvirima. Danas se vratio u svoje prirodno stanje pirata, preprodavca i lovca u mutnom, pa kao takav nema ni prava ni uslova da izdaje jednu ambicioznu i kvalitetnu knjigu kao što je NEKRONOMIKON.
            Uostalom, na njegovom sajtu se može videti da je on izdavao knjige pod firmom „Everest media“ čak i u vreme kada je ta firma bila blokirana – odnosno, u poslednje tri godine, što će reći da je ovde na delu privredni kriminal, ili narodski rečeno: mutljavina pod plaštom sada blokirane i neaktivne firme. Neko bi zaista trebalo da se pozabavi ovim njegovim "izdavaštvom" pod etiketom blokirane firme: kako je moguće da firma koja je u blokadi i dalje izdaje knjige? Zvuči mi kao posao za tržišnu inspekciju, u najmanju ruku. Da li iz tog razloga Boban nema štand na ovogodišnjem Sajmu knjiga? Tačnije, nije naveden pod imenom koje je ranije koristio ("Čudna knjižara"). Ko zna ispod kog imena se sad sakrio. Ali, pronaći ćemo ga, bez brige, na licu mesta, a onda...
             EDIT: U međuvremenu barem jedna misterija je razrešena. Boban je na forumu Znak sa kite okačio fotke navodno novih, "luksuznih" primeraka 3. izdanja. Na njima na korici jasno stoji zaštitni znak EVEREST MEDIA. Dakle, kao što sam i slutio, ovu knjigu "izdaje" izdavač KOJI JE PUNE TRI GODINE U BLOKADI. Znači, čista mutljavina i kriminal, čak i nevezano za moja autorska prava i mene u celoj toj priči.
            Boban Knežević već nekoliko godina unazad štampa sitnotiražne knjige (u 10, 20 ili 30 primeraka) koje su, praktično, samizdati: bez plaćenih autorskih prava (za prevode), bez lekture, bez pristojne grafičke opreme i štampe, i bez katalogizacije u Narodnoj biblioteci Srbije (što imaju sva legalna izdanja), to su knjige objavljene „ispod žita“, bez ikakve evidencije, bez plaćenog poreza, potpuno divlje.
            Iako se naivnima predstavlja kao „izdavač“, jedino što Boban Knežević izdaje jeste poverenje neupućenih i neprobirljivih čitalaca žanrovske literature, odnosno brzopletih i površnih kupaca koji su njegova glavna ciljna grupa (ali i domaćih autora koje izdaje i dovodi u zabludu da ih je izdao legitiman i legalan, pravi izdavač). Što reko naš narod: „A fool and his money are easily parted“! I još: „There's a sucker born every minute”! A kaže još i: „Ovce treba šišati.“ Boban se time rukovodi.
            Jedan primer toga koliko Boban Knežević NE poštujeni autore ni dela koja prodaje, ali ni čitaoce kojima ih uvaljuje, vidi se u tragično ružnom, neukom i neveštom piratskom izdanju Lavkraftovog kratkog romana DREAMQUEST OF UNKNOWN KADATH. Na svom forumu, Boban je tvrdio: „Prevod je radila grupa autora; stručnjaci za Lavkrafta, stručnjaci za engleski, stručnjaci za horor, stručnjaci za srpski…” Međutim, šta se ubrzo ispostavilo? Boban Knežević je, prosto, uzeo hrvatsko izdanje tog dela, skenirao ga, OCR-ovao, dobijeni tekst dao nekom neukom da ga „posrbi“, neuka osoba je to veoma loše učinila tako da su brojni hrvatski izrazi ostali praktično na svakoj strani knjige, taj tekst niko nije ni lektorisao, to je nabrzinu odštampano u 50-ak primeraka i spakovano u nekakve drečave korice i – navali, narode! Friški Lavkraft! Dajte mi svoje pare! Hit Sajma knjiga! Dok ljudi malo zavire u mačku u džaku koja im je uvaljena, već je kasno. Njihove pare su u Bobanovom džepu i on zadovoljno trlja ruke!
            Detalje i dokaze o ovom nedelu imate OVDE.

            Drugi primer toga šta radi Boban Knežević kako bi beskrupulozno izvlačio pare od fanatičnih poklonika Lavkrafta vidi se i u sledećem. Nakon što je rasprodao ceo skromni tiraž II izdanja NEKRONOMIKONA, a suočen sa velikom potragom za tom knjigom od strane onih koji je nisu nabavili na vreme, on se dosetio pa je na drugačijem papiru isprintao i u tvrdo povezao desetak primeraka koji čak i ne izgledaju sasvim kao originalno izdanje (koje nije imalo zaštitni omot, recimo), i sada tu piratizovanu, nelegalnu verziju te knjige nudi naivnima, neupućenima i brzopletima za neke sumanute sume, odnosno za oko 4.400 din! Navali, narode!

            Sada mu ni to nije dosta, nego je rešio da dodatno unovči popularnost pisca kojeg inače prezire i za čije delo je jednom na forumu napisao: „to je skup bezveznih polustrahova jednog iskompleksiranog, poluludog čoveka bez literarnog talenta, trabunjanja u obliku zapisa jedva vredna da budu sačuvana od spaljivanja.“
Ali, Boban je dovoljno licemer da ta „trabunjanja“ ne spaljuje, nego ih sad štampa u „luksuznom“ (za malobrojne fanatike spremne da kupe njegovu mačku u džaku za skoro 40 EUR) i u „mekom“ izdanju koje će da naštampa u brzometnoj štampariji kako bi šišao ovce spremne da mu za to piratsko izdanje daju jednu ili dve crvene...

Ako odete na sajtgde možete pretraživati katalogizaciju u Narodnoj biblioteci Srbije i ukucate NEKRONOMIKON – dobićete samo tri rezultata: dva dosadašnja legalna izdanja + jedan članak (u tematu o Lavkraftu koji sam ja priredio za časopis GRADAC). Nigde nema ni traga o postojanju III izdanja NEKRONOMIKONA. A neće ga ni biti jer, ponavljam, ako se Boban Knežević uopšte bude drznuo da na svetlo dana izbaci ovo izdanje, ono će biti izdato BEZ PRAVA i BEZ ODOBRENJA NJEGOVOG UREDNIKA/AUTORA.
Već čujem povike: „Ali šta ja sad da radim, kako i gde da nabavim NEKRONOMIKON, moram da ga kupim devojci, ženi, majci, za slavu, rođendan, novu godinu, baš me briga za vaša prepucavanja, ja samo 'oću knjigu, SHUT UP AND TAKE MY MONEY!!!“
Takvima mogu da kažem sledeće:

1) Strpite se samo malo. Početkom iduće godine biće objavljeno pravo, dostojanstveno, profesionalno urađenotreće izdanje NEKRONOMIKONA. Objaviće ga jedan ugledan izdavač, sa ljubavljui pažnjom kakve ta knjiga zaslužuje, i knjiga će po prvi put biti grafički dizajnirana tako da nećete verovati svojim očima šta gledate. I priređivač i izdavač tog izdanja su ljudi koji Lavkrafta odlično poznaju i – vole, te će njegove priče predstaviti čitaocima sa svim dužnim respektom.
Ali OK, kome se žuri, neka daje pare piratu i kradljivcu tuđe intelektualne svojine, Bobanu, za njegova skarabudžena izdanja po principu „zgrabi lovu i beži“. Poklonite svoje poverenje i finansije čoveku koji Lavkrafta prezire i gadi ga se, iza leđa se podsmeva i njegovim čitaocima, ali ne gadi mu se zarada koju želi na konto njegovog imena da zgrabi.

Sa Bobanom samo NAPREDNO!

2) Kupovina „Bobanovog“ NEKRONOMIKONA nije samo stvar par crvenih novčanica manje-više u vašim džepovima: ovde je na delu borba dva principa, dva pristupa izdavaštvu i knjigama uopšte. Svako ko kupuje kod Bobana Kneževića time praktično, na delu, daje svoj glas podrške za neznanje, lopovluk, haos, pirateriju, bezakonje, lihvarstvo, licemerje, nemoral i javašluk.
Boban Knežević, istaknuti borac protiv javašluka

Zato vam kažem: sačekajte samo malo, i dogodine ćete imati prilike da svoju podršku date znanju, poštenju, stručnosti, redu i radu, legalnom i sa ljubavlju i posvećenošću izvedenom. Sačekajte NEKRONOMIKON koji ima pečat preporuke onoga koji ga je u takvom obliku osmislio.

3) I nemojte misliti da će „Bobanov“ NEKRONOMIKON imati bilo kakvu budućnost. Kao prvo, knjiga bez katalogizacije ne može se prodavati u knjižarama. Te svoje samizdate pirat može da uvaljuje samo po sajmovima i vašarima, u prodaji „iz gepeka“, i u svojoj „Čudnoj knjižari“ (odnosno garaži koja nije prijavljena kao poslovni prostor). 
Halo, Bing: imam u gepeku još nekoliko komada! Cijena - prava sitnica!

Kao drugo, ako se stvarno bude drznuo da prodaje knjigu na koju nema pravo– moraće na sudu da odgovara za povredu mojih autorskih prava (a ona podrazumevaju ne samo priređivanje i osmišljavanje cele knjige, izbor priča itd, nego i moje prateće tekstove i moje prevode priča,koje nema pravo da objavljuje). 
Jednom se i ovom bezakonju mora stati na put, i ako sam ja taj koji će to morati da uradi, i to sudskim putem (zajedno sa advokatom budućeg izdavača NEKRONOMIKONA, s kojim o tome već imam ugovor, i čiji su interesi takođe povređeni Bobanovim lopovlukom) – neka tako bude!
Upozoreni ste na vreme, da ne bude posle: „Nismo znali!“


Ta vrsta pilićarenja kakvom se Knežević bavi stvar je prošlosti; on je mogao da lovi u mutnom u 1980-im i 1990-im, kada je njegova piraterija čak i imala određenu kulturnu ulogu (donosio nam je, makar i bez prava, ono što učmali državni i privatni izdavači nisu). Danas, kada postoje profesionalni privatni izdavači, sa znanjem i ukusom, koji pokušavaju da legalno funkcionišu - neko kao Boban je, doslovno, štetočina, odnosno sebični lihvar koji svojim amaterskim izdanjima kvari posao svojim nominalnim "kolegama", odnosno pravim izdavačima. 
Njegov bedno prevedeni i nelektorisani, piratski objavljeni strip Nekradamus ubio je šansu da neki ozbiljan domaći izdavač taj strip objavi kako priliči. 
Njegov jadno "posrbljeni" hrvatski prevod Lavkraftovog KADATA naneo je štetu planovima profesionalnog izdavača kakav je Makondo da ovo delo ponudi srpskim čitaocima na prikladan način  ali, na svu sreću, bar u ovom slučaju, te planove nije sasvim upropastio, i spektakularna verzija tog romana izaći će na proleće 2017. godine - u mom prevodu (sa engleskog a ne sa hrvatskog!), sa stručnim napomenama, sa nekoliko dosad neobjavljenih a povezanih priča, sa rečnikom "Zemalja snova", sa pogovorom, originalnim ilustracijama, u tvrdom povezu, kvalitetno dizajnirano.

Drugi njegovi "prevodi" i piratizacije SF i horor romana nanose samo štetu domaćem izdavaštvu i fanovima koji vide dalje od svog nosa, a korist ima samo Boban sa tim sklepanim knjižuljcima za hvatanje nepažljivih i neprobirljivih.
Takvom ponašanju ne bi smelo da ima mesta na ovdašnjoj izdavačkoj sceni, pa ni u njenom podzemlju, u kojem egzistira Boban sa svojim nepostojećim, falsifikovanim, blokiranim firmama.
Ja sam svojim dosadašnjim radom, a naročito knjigama objavljenim za „Orfelin“, pokazao da se može raditi i drugačije, bolje, i da još postoje čitaoci koji to umeju da prepoznaju i cene. Oni, dakle, koji cene moj rad na tome da se horor kod nas plasira stručno i kvalitetno, sa dužnom pažnjom i ljubavlju, sa iskrenom posvećenošću, sa znanjem i umećem, NEĆE podržavati vrstu „izdavaštva“ koju predstavlja Boban Knežević.

Frankenstein in RUE MORGUE

$
0
0
  
          Kao što sam već na blogu pisao, ove 2016. se proslavlja 200 godina Frankenštajna! Tačnije, 200 godina od one famozne noći na ženevskom jezeru kada je Meri Šeli u društvu još nekih romantičara, narkomana i ludaka zamislila jednu od najuticajnijih horor priča svih vremena.
      Uzgred, o toj istoj sudbonosnoj noći na svoj frikšou-kripšou način pisao je i Aleksandar B. Nedeljković (koji) sreće FRANKENŠTAJNA u svom fantomskom „naučnom“ radu koji možete čitati na datom linku. A kad smo već kod jednog od dva najveća čudovišta horor žanra (drugi, odnosno prvi, zavisi odakle se gleda, jeste Drakula), da vas podsetim i na moj davnašnji osvrt na (s pravom) manje izvikani nastavak: SON OF FRANKENSTEIN (1939).
            Ali, dosta o prošlosti! Vreme je za nešto sadašnje i vrlo aktuelno!
            Naime, kurentni, oktobarski broj magazina RUE MORGUE je veliki, dupli, noćveštičji (the big Halloween issue), a na korici ima glavnog junaka svog velikog temata – pogađate, Frankenštajnovog bezimenog stvora. Ali šlag na ovoj vesti je sledeći: autor kompletnog ovog temata, na punih 11 strana, sam upravo ja. Jeste, da ne pomislite da pišem samo naučne radove, poput ovoga nedavno izašlog, o „Poetici splatera“– u formi se održavam pišući i naučno-popularne tekstove, uključujući tu i ove za najbolji horor magazin na svetu, RUE MORGUE.
            Evo, konkretno, s kojim veličinama sam razgovarao i o čemu sam pisao u ovom tematu.
            Veliki, udarni tekst posvećen je trajnosti mita o Frankenštajnu, odnosno razlozima za njegovu vekovnu aktuelnost. Naslov tog teksta je „Madness, Myth and the Modern Prometheus“ a moji sagovornici su David Punter – autor klasične studije Literature of Terror , jedne od najznačajnijih i možda najuticajnije ikad napisane o horor književnosti, dakle prvorazredni autoritet u ovoj oblasti. Njemu u ovom razgovoru društvo prave Dennis R. Perry i Dennis Cutchins, priređivači zbornika Adapting Frankenstein: The Monster’s Eternal Lives in Popular Culture (2017) i Susan Hitchcock, autorka studije Frankenstein: A Cultural History.

            Ovo su pitanja koja sam im postavio:


How did your own interest in gothic come about, and what was Frankenstein’s role in it?

How is Mary Shelley’s monster a creature of its time?

Why has the story remained popular for 200 years, with it being regularly reinvented?

The Universal movie monster dominates in most people’s minds; how do you feel about the different versions of Frankenstein (Universal, Hammer, etc) and their significant changes of the themes?

What is it that substantially distinguishes Frankenstein’s creature from other monsters such as Dracula, the werewolf, the mummy, etc?

What is, in your opinion, the best update/modernisation of the Frankenstein myth, either a faithful adaptation or a loose interpretation, in any medium?


            Njihove nadahnute, stručne i inspirativne odgovore čitajte u oktobarskom broju RUE MORGUE magazina, na svim kioscima, ili barem u kulturnim knjižarama civilizovanog anglofonog sveta.

            Pored ovoga, tu je i moj članak „Endowed by Lightning“, koji se nadovezuje na tu priču osvrtom na još jedan jubilej: 30 godina od premijere filma GOTHIC Kena Russella koji na slobodan način interpretira rađanje mita o Frankenštajnu. U članku se nalaze i izjave koje su mi dali Lisi Tribble(Mrs Ken Russell; dakle, njegova udovica) i Stephen Volk, istaknuti horor pisac i autor scenarija za GOTHIC.
Najzad, krem na to sve je moj kritički osvrt na filmove u kojima se famozna noć na ženevskom jezeru obrađuje na značajan način, bilo u pozadini ili prologu, bilo u centru pažnje.
Konkretno, evaluirao sam sledeće filmove:
Bride of Frankenstein (1935)
Gothic (1986)
Haunted Summer (1988)
Rowing with the Wind (1988)
Frankenstein Unbound (1990)

            I na kraju, jagoda na svemu ovome je i moja književna kritika najnovije, upravo izašle antologije SF i horor priča Eternal Frankenstein, edited by Ross E. Lockhart. Ukratko, baš i nije bogzna kakva, ali ima 3-4 vrlo dobre priče. Najbolja je “The Human Alchemy” by Michael Griffin, a odmah za njom novela od stotinak strana kojom se knjiga završava: “Mary Shelley’s Body” by David Templeton.


        Planirao sam da uradim i pregled najbizarnijih, najotkačenijih, najnekonvencionalnijih varijacija na temuFrankenštajna, ali za to na kraju nije bilo mesta. Zbog toga evo ovde, na blogu, ekskluzivno, kačim moj top-10.

The weirdest lesser known, good & crazy & worthwhile variations on the Frankenstein story:

- Frankenstein Conquers the World (Furankenshutain Tai Baragon)
1964 (Japan, USA)
Directed by Inoshiro Honda

- Fearless Frank
1967 (USA)
Directed by Philip Kaufman

- Blackenstein 
1972 (USA)
Directed by William A. Levey

- The Erotic Rites of Frankenstein
1972 (France, Spain, and Portugal)
Directed by Jess Franco

- Frankenstein, the True Story
1973 (USA)
Directed by Jack Smight

- Last Frankenstein (Rasuto Furankenshutain)
1991 (Japan)
Directed by Takeshi Kawamura

- Victor Frankenstein (Terror of Frankenstein)
1976 (Sweden and Ireland)
Directed by Calvin Floyd

- The Bride
1985 (France and UK)
Directed by Franc Roddam

- Frankenhooker
1990 (USA)
Directed by Frank Henenlotter

- Frankenstein
2015 (USA)
Directed by Bernard Rose
 

            PS: U oktobarskom broju od mene možete čitati i još dva književna prikaza nevezana za Frankenštajna. U rubrici posvećenoj tome imate moje tekstove o knjigama Films of the New French Extremity– Alexandra West (srednje-slabunjava, mada nije bez određene koristi i upotrebne vrednosti) i The Doll-Master and Other Tales of Terror– Joyce Carol Oates (vrlo dobra, ali imajte na umu, uprkos tom lažljivom podnaslovu, da priče više naginju psiho-trileru i krimiću a da su samo dve čist horor – naslovna, i “Big Momma”).
            
A šta još, osim mojih tekstova, ima u ovom broju #171, evo, lepo piše OVDE.

Zagor: Teror šeste planete

$
0
0
  
U okviru akcije „Horror Zagor“ osvrnuću se ukratko na neke od epizoda Zagora koje su mi svojim horor elementima u ranoj mladosti (tamo negde u prvoj polovini 1980-ih) ostavile večiti žig na krhku dušu i osnažile moje interesovanje i ljubav prema hororu. 

Mali Ghoul sa 12 godinica
Na predstojećem Sajmu knjiga u Beogradu Veseli Četvrtak će izbaciti gomilu novih i dobrih stvari, od kojih su neke relevantne i za ljubitelje horora, ali o tome u spec. najavi i preporukama za Sajam, u nedelju. Za sada, skrenuću vam pažnju na sledeće izdanje:

 Biblioteka ZAGOR, knjiga 27 
Knjiga ima 672 strane.
Sadrži dve kompletne priče:
Oluja nad Haitijem
&
Kapetan Zmija

Ekskluzivna svetska premijera spec. artworka urađenog za koricu ovog izdanja

Epizoda Oluja nad Haitijem, koja vrvi od vudua i zombija, poslužila je kao povod da za ovu knjigu napišem poduži esej „ZAGOR: HOROR PRIČA“, sa podnaslovom: „Elementi horora u klasičnim Zagorovim avanturama. To je moj osvrt na to šta je i kako rađeno sa horor motivima u klasičnim epizodama koje pamtim iz detinjstva i rane mladosti – kada je Zagor bio moj prvi konzistentni i razrađeni portal ka svetu horora, pa time i daleko najomiljeniji strip junak (sve do tinejdžerskih godina, kada sam otkrio Astera Blistoka u Stripoteci, a kasnije i do Dilana Doga, čim je počeo da izlazi).

Dok sam se pripremao za ovaj tekst reprizirao sam mnoge klasične epizode, pa ću poneke opservacije za koje nije bilo mesta u ovom eseju okačiti ovde na blogu. Krećem sa jednom od najdražih mi avantura - serijal od pet nastavaka:
583 - Ikarovo pero
584 - Smrtonosni zrak
586 - Svemirska braća
587 - Teror šeste planete
588 - Svemirska tamnica


Scenario je napisao Guido Nolitta (iliti Serđo Boneli), a nacrtao je nedavno preminuli Gallieno Ferri. Nažalost, da li zbog žurbe da se ovoliki posao obavi ili šta, u crtanju je imao i neke nevešte ispomoćnike zbog čijih skrnavih docrtavanja pojedinih detalja i pozadinskih likova ova epizoda u vizuelnom smislu trpi više nego inače, tj. onda kad Ferri sam sve odradi onako kako zna i ume.
Jeste, ovo je nominalno SF epizoda. Vanzemaljci, leteći tanjiri, itd.
Ali, kažite to maloletnom čitaocu koji se ovde suočava sa nekim moćno jezivim, čisto-hororičnim situacijama u koje Zagor i Čiko upadaju a koje po snazi imaju malo pandana u bogatoj avanturističkoj prošlosti ovog sumnjivog dueta.
Nakon obaveznih uvodnih Čikovih ludorija i kerefeka sa Ikarovim Perom, još veći je šok kad mini-družina stigne u napušteno/pobijeno vojno utvrđenje: to je svakako najbolja prolongirana horor scena u stripu, ne samo od onoga što sam do tada pročitao (što i nije bilo tako mnogo), nego je jedna od najboljih i u vascelom Zagoru, a vala i šire.
Sve je tu! Čisti horor šokovi, sa leševima koji ispadaju u strip-ekvivalentu filmskih jump-scare prepadanja...
...i ne samo sa ljudskim leševima, već i sa tuđinskim simulakrumima. Ovo potonje je dramaturški pomalo bzvz opravdano – kao, Helingen se igrao lutkama da bi napravio model svojih vanzemaljskih saradnika – prc! – ali hej, scena jeste jeziva, a to se ovde jedino računa!
Leševi, leševi posvuda, ispijeni kosturi, i misterija toga šta ih je tako naglo u to stanje dovelo... Moćno!
Ima jezivih momenata i kasnije – uostalom, alieni i sami po sebi izgledaju zloćudno. Tada nisam znao, niti mi je to nešto značilo, da je njihov imidž preslikan iz filma Ovo ostrvo zemlja (This Island Earth, 1955). Ali OK, to je Zagor – tu se krade i levo i desno, pa ko primeti, primetio je, nema veze, idemo dalje.
I ne, ovo nisu sklavijevske postmoderne metatekstualne pozajmice, aproprijacije i reinterpretacije: ovo je čista italijanska bezočna krađa, da se razumemo. Kopirajt, šmopirajt u njihovom tradicionalnom duhu exploatacije svega, a pre svega američke pop-kulture!
Ima jezovitih scena i kasnije: delom je to u akciji, makljaži, muvanju i tuči sa vanzemaljcima (koji se, strogo gledano, pokažu prilično tupavi u svom ponašanju i motivaciji i strategiji, pa ih zato na kraju Zagor i neubedljivo lako sredi, imajući u vidu njihove tehno-resurse).

Delom je, pak, strava sadržana u zloslutnim prizorima, kao što su desetine Indijanaca naslaganih u „čaure“ (vizuelno donekle liči na Invasion of the Body Snatchers, 1978, iako je ovde kontekst drugačiji).
Ili, ne zaboravimo mistično-jezovitu scenu u dubinama planine, u pećini u kojoj mrtvi vrač, mumija zapravo, ustaje na noge i Zagoru predaje oružje protiv aliena... Luk i strela protiv ko zna kakvih zrakova i čuda! Ali, kao i uvek u stripovima o Zagoru: pesnica i sekira caruju, um klade valja! Eto ti, ludi Helingene! Divljak iz močvare te je po ko zna koji put "nadmudrio", odnosno nadjačao. Tebe, i svekoliku "svemirsku braću" sa njihovim letećim tanjirima i mudrijaškim knjigama i čudo-mudima!
SF, kažete? Scary shit, kažem ja! Malo mi je stvari u toj fazi života pružalo prijatne žmarce i golicalo maštu jezovitim idejama onako kao ovaj legendarni mini-serijal. Slava mu!


M.R. Džejmsov “Zazviždi…” – jedna od najboljih kratkih priča ikada

$
0
0


            Američki pisac Majkl Šejbon (Michael Chabon) kod nas je objavljivan i kao Čabon i kao Čebon i kao Šejbon (for the record: među svim tim čobanima jedini ga je kako treba preveo Nikola Pajvančić). Ali to nema veze s ovom temom. Pominjem ga zato što je on u svojoj knjizi eseja MAPS AND LEGENDS pored ostalog objavio i jedan vrlo dobar esej o M. R. Džejmsu, u kojem pokušava da objasni zašto je M.R. Džejmsova priča “Zazviždi i ja ću ti doći, momče…” jedna od najboljih kratkih priča ikada napisanih. Pored toga, u ovom eseju on pravi i brojne paralele sa Lavkraftom (čovekom i piscem), i mada neke od njih ne stoje (Šejbon očigledno ne zna baš mnogo o Lavkraftovom društvenom životu i pati od zablude „povučenog usamljenika“), zbog njih je ovo dodatno vredno pročitati.
            Ovaj esej nije do sada bio dostupan onlajn, ali ja sam ga iskopao u toj knjizi, pa vam ga sad nudim na čitanje, proučavanje i uživanje. Pisan je jasnim i popularnim jezikom – istina, engleskim, ali to valjda neće biti problem čitaocima ovog bloga.
            Ujedno vas podsećam da sam prošle godine priredio izbor najboljih Džejmsovih horor priča koji je nazvan upravo po ovoj priči – knjiga se zove ZAZVIŽI I JA ĆU TI DOĆI– detalje imate na linku, a ako vam je do sada nekako promakla, svakako gledajte da je nabavite na Orfelinovom štandu na predstojećem Sajmu knjiga u Beogradu!

            Evo šta je Šejbon imao da kaže o Džejmsu i njegovom masterpisu stravične priče, u produžetku... A ako je nekome lakše i draže da čita PDF fajl, isti tekst sam u tom obliku okačio na Mediafire, pa ga možete skinuti OVDE.


THE OTHER JAMES
Michael Chabon


I’LL JUST COME RIGHT out and say it: M. R. James’s ghost story “Oh, Whistle, and I’ll Come to You, My Lad” is one of the finest short stories ever written. The problematic term in that last sentence, of course, is not “finest” but “short stories.” It’s a mark of how radically we have changed our ideas of what a short story, and in particular a fine one, ought to be, that there should be something odd about ranking this masterpiece of the Other James in the same league with, say, “The Real Thing” or “Four Meetings.” The ghost story has been consigned to the ghetto of subgenre. Rare is the contemporary anthology of “best short stories of all time” that includes even a token example of the form.
Once it was not so. Once, you could argue, the ghost story was the genre itself. Balzac, Poe, de Maupassant, Kipling—most of the early inventors—wrote ghost stories as a matter of course, viewing them as a fundamental of the storyteller’s craft. Edith Wharton was an enthusiast and master of the “subgenre”; her ghost stories are the cream of her short fiction. And Henry James himself, of course, gave us the one ghost story whose status as literature is not open to debate: “The Turn of the Screw.” It was only the best of a good two dozen that he produced during the heyday of the form, in the latter half of the nineteenth century.
Maybe our taste has grown more refined, or our understanding of human psychology more subtle. Maybe we don’t really believe in ghosts anymore. Or maybe for the past sixty years or so we’ve simply been cheating ourselves, we lovers of the short story, out of one of the genre’s enduring pleasures.
A great ghost story is all psychology: in careful and accurate detail it presents 1) a state of perception, by no means rare in human experience, in which the impossible vies with the undeniable evidence of the senses; and 2) the range of emotions brought on by that perception. And then, by the quantum strangeness of literature, it somehow manages to engender these same emotions in the reader: the prickling nape, the racing heart, the sense of some person standing invisibly near. Everyone has felt such things, coming up the basement stairs with darkness at our backs, turning around at the sound of a footstep to find only an empty room. I once saw a face, intelligent and smiling, formed from the dappled shadow of a stucco ceiling in a Los Angeles bedroom. The face remained, perfectly visible to both my wife and me, until we finally turned out the light. The next morning it was gone. Afterward, no matter how we looked at the ceiling, in daylight or at night, the face failed to reappear. I have never to this day forgotten its mocking leer as it studied me.
It is tempting to say that, like his contemporaries Algernon Blackwood and Arthur Machen, Montague Rhodes James is something of a ghost himself, nowadays, at least in the United States. He haunts the pages of foxed anthologies with titles like Classic Chilling Stories of Terror and Suspense, his name lapsed into obscurity along with those of the authors of durable gems of the genre such as “The Beckoning Fair One” (Oliver Onions) and “The Monkey’s Paw” (W. W. Jacobs). But in England he is still remembered, and even beloved. James is about as English as it is possible for an English writer to be. A hungry Anglophile, one with no interest whatever (if such a creature exists) in the ghosts that haunt old abbeys, dusty libraries, and the Saxon churches of leafy villages, could survive very happily on a steady diet of M. R. James. These are stories that venture to the limits of the human capacity for terror and revulsion, as it were, armed only with an umbrella and a very dry wit. They are still read aloud on the radio over there, in particular at Christmastime, when, as during the season that frames “The Turn of the Screw,” it is apparently traditional to sit by a crackling yule fire and scare one’s friends out of their wits. (And it would be hard to imagine anything more English than that.)
M. R. James presents a nearly unique instance in the history of supernatural literature—perhaps in the history of literature, period: he seems, for the entire duration of his life (1865–1936) to have considered himself the happiest of men. His biography, insofar as it has been written, is free of the usual writerly string of calamities and reversals, of intemperate behavior, self-destructive partnerings, critical lambasting, poverty, illness, bad luck. His childhood, though it sounds to modern ears to have been a tad heavy on devotional exercise, Christian study, and mindfulness of the sufferings of Jesus and his saints, was passed in material comfort and within the loving regard of his parents and older siblings; the candlelit gloom of the paternal church counterbalanced, if balance were needed, by ready access to the beauties of the East Anglian countryside that surrounded his father’s rectory. His early school years were notable, if at all, only for the consistent excellence of his academic performance and for the popularity he attained among his fellow students, in part through a discovered knack for spinning a first-class frightening tale. At the age of fourteen he entered the world of Eton, and, though he spent the middle portion of his life as a laureate, fellow, and finally dean of King’s College, Cambridge (itself a sister school to Eton), he never really left that sheltered, companionable green and gray world, assuming at last the mantle of provost of Eton in 1918, a position he held until he died. He was a brilliant, prize-winning, internationally known scholar of early Christian manuscripts who devoted his personal life to enlarging, slowly and knowledgeably, his circle of gentleman friends, a task made simpler by his brilliance, charm, wit, kindness, and affability. He took no interest in politics, involved his name in no controversy or cause, and traveled in comfort through Denmark, Sweden, France, and other tamer corners of the globe. The seeker after shadows who turns, in desperation, to discover what untold sufferings James, like H. C. Andersen or E. A. Poe, might have undergone for the love of a woman, will discover here a profound silence. James never married, and as far as we are allowed to determine, the complete absence of romantic attachments in his life caused him no pain or regret whatsoever.
And the childhood fascination with the tortures suffered by Christian martyrs, each date and gruesome detail of beheadings, immolations, and dismemberments lovingly memorized the way some boys memorize batting averages? And the spectral face at the garden gate, pale and wild-eyed and reeking of evil, that one evening peered back at the young James across the lawn as he looked out through the windows of the rectory? And the intimate eleven-year friendship with a man named McBryde, illustrator of some of James’s best stories, traveling companion and inseparable confidant, whose rather late marriage, in 1903, was followed, scarcely a year later, by his untimely death? And the boys, the tens upon hundreds upon thousands of boys of Eton and King’s, on whom James had lavished his great teacherly gifts, cut down in the battlefields of Belgium and France? And the empty lawns, deserted commons and dining halls, the utter desolation of Cambridge in 1918?
Over all of this speculation as to the origins of James’s ghosts and horrors, over any hint of torment, shame, passion, remorse, or sorrow, the shutters have been drawn. The only evidence we have for the existence of such emotions in M. R. James is the disturbing tales he chose, over and over, to tell. Could they possibly be the work of a man whose life presented him with a nearly unbroken series of comfortable, satisfying, and gratifying days, from cradle to grave? Let us say that they could; let us stipulate that the stories are the work of a man whom life denied none of the fundamentals of mortal happiness. Violence, horror, grim retribution, the sudden revulsion of the soul—these things, then, are independent of happiness or suffering; a man who looks closely and carefully at life, whether pitiable as Poe or enviable as the provost of Eton, cannot fail to see them.

Along with A. E: Housman, Thomas Hardy, and even, we are told, Theodore Roosevelt, one of James’s early admirers was the American horror writer H. P. Lovecraft (1890–1937). The two men shared a taste for old books and arcane manuscripts, for neglected museums and the libraries of obscure historical societies, and for ancient buildings, in particular those equipped with attics and crypts; they shared that requisite of any great writer of ghost stories: a hyperacute sense of the past. We all have this sixth human sense, to one degree or another, but in the case of Lovecraft and James the sense of the past is as evolved as the sense of smell in a professional nez. When it comes to their writing, however, Lovecraft and James could not differ more—in style, in scale, in temperament. Lovecraft’s style is the despair of the lover of Lovecraft, at once shrill and vague, clotted, pedantic, hysterical, and sometimes out-and-out bad. James, on the other hand, writes the elegant English sentences, agile and reticent, that an excellent British education of his era both demanded and ensured. The contrast is particularly stark when it comes to their portrayal of the unportrayable. Lovecraft approaches Horror armed with adverbs, abstractions, and perhaps a too-heavy reliance on pseudopods and tentacles. James rarely does more than hint at the nature of his ghosts and apparitions, employing a few simple, select, revolting adjectives, summoning his ghosts into hideous, enduring life in the reader’s mind in a bare sentence or two.
Evil, in Lovecraft, is universal, pervasive, and at least partially explicable in terms of notions such as Elder Races and blind idiot gods slobbering at the heart of creation. In James, Evil tends to have more of a local feel, somehow, assembling itself at times, out of the most homely materials; and yet it remains, in the end, beyond any human explanation whatsoever. Evil is strangely rationalized in Lovecraft, irresistible but systematic; it can be sought, and found. In James it irrupts, is chanced upon, brushes against our lives irrevocably, often when we are looking in the other direction. But the chief difference between Lovecraft and James is one of temperament. Lovecraft, apart from a few spasmodic periods, including one in which he briefly married a Brooklyn Jew named Sonia Greene and formed a part of her salon, appears to have liked his own company best. He could be gloomy and testy, and was perhaps most appreciated by his friends at a distance, through his lively correspondence with them. M. R. James, on the other hand, was legendary for his conviviality, and loved nothing more than whiling away an afternoon over sherry and tobacco with his erudite friends. Indeed, friends—colleagues, companions—play an important role in James’s stories, coming along to shore up the protagonist’s courage at just the right moment, providing him with moral support, crucial information, or simply another soul with whom to share an unspeakable secret. In Lovecraft the protagonist has often cut himself off from his friends and companions, and must face the final moment of slithering truth alone.
Lovecraft wrote, in part, for money, often as little as one and a half cents a word; James was an avowed hobbyist of literature, and wrote many of his finest stories as Christmas entertainments of the sort already described, reading them aloud to his assembled friends by the light of a single candle. The stories are, nevertheless, unmistakably works of art, the products of a peculiar imagination, a moral sense at once keen and undogmatic, and an artist’s scientific eye for shape and structure. This brings us back to “Oh, Whistle, and I’ll Come to You, My Lad,” whose unlucky protagonist, Parkins, we first encounter in conversation with his fellow professors over dinner “in the hospitable hall of St. James’s College.” (James’s stories never originate in cheap atmospherics, fogs or plagues or blasted landscapes, or with the creaky, dubious avowals of narratorial sanity so beloved of Lovecraft and Poe.) In the very first sentence* James displays the remarkable command that qualifies him as a great unrecognized master of point of view, which is the ultimate subject of any ghost story and, of course, of twentieth-century literature itself. For the narrator, or the author, or some indeterminate, playful amalgam of the two, reveals himself before we are twenty words into the story, and will continue to remind us of his presence throughout, right up to the final paragraph, when at last he takes leave, with a strange kind of cheerful pity, of the shattered Professor Parkins.
I don’t think any writer has handled a narrator in quite the same way as James in “Oh, Whistle.” For the narrator here is not merely a disembodied authorial voice in the classic nineteenth-century manner. He is involved in the lives of the characters he describes, he knows them, he sees them on a regular basis—he is, albeit invisibly, a character in the story, cut from the same cloth, as it were, as Professors Parkins and Rogers and the rest of the St. James faculty. There are portions of the story, he suggests, that could be told, that actually happened—most of them having to do with the game of golf —but which he gratefully lacks the expertise to set down. This accords with a fundamental operation of the supernatural story, from “The Facts in the Case of M. Valdemar” to The Blair Witch Project, which is to make the explicit point—generally implicit or finessed in “literary” fiction—that what is being given is a factual account. All ghost stories are “true” stories. We love them, if we love them, from the depth and antiquity of our willingness to believe them.
M. R. James, more than any other writer, explores the wobble, the shimmer of uncertainty that results when quotation marks are placed around the word “true.” Because at the same time that the narrator of “Oh, Whistle” is implicating himself in his story—scrupulously telling us what he has seen for himself and what parts of the story he has only heard second- or third-hand—his supremely “authoritative” voice and evident easy control over the materials establish him as unmistakably the writer of the story, its inventor, hurrying us past characters we need not overly attend to, rendering the events with an impossible familiarity. This, in turn, calls into question the fictional status of the narrator, and hence that of the author himself.
All of this, I know, sounds dubiously postmodern. And indeed James, not merely in his approach, at once careful and cavalier, to point of view, but also in fitting out his stories with the full apparatus of scholarly research (footnotes, learned quotations from Latin, references to obscure medieval tracts), often anticipates Borges and the postmodernists—and with every iota of their self-conscious playfulness. But the playfulness is worn so lightly, and the experiments in point of view are undertaken with such a practical purpose—scaring you—in mind, that even a critical reader may scarcely be aware of them the first time through. James is like some casual, gentleman tinkerer yoking a homemade antigravity drive to the derailleurs of his bicycle because he is tired of being late to church every Sunday.
“Oh, Whistle, and I’ll Come to You, My Lad” is, in many ways, the prototypical M. R. James story. It presents a man who stumbles, through benevolent motives, upon a historical puzzle that cannot fail to interest him and, poking innocently around in it, inadvertently summons—more literally here than in other stories—an unexpected revenant of a bygone time, with frightful results. Professor Parkins—“rather hen-like, perhaps, in his little ways; totally destitute, alas! of the sense of humour, but at the same time dauntless and sincere in his convictions, and a man deserving of the greatest respect”—kindly agrees to take time away from his golfing vacation on the Suffolk coast in order to investigate the ruins, in the neighborhood where he plans to stay, of an old Knights Templar church in which one of his colleagues takes a scholarly interest. Parkins, we have seen, is an avowed skeptic when it comes to the supernatural—to a fault, perhaps. Digging with his pocketknife in the earth around the ruins, he uncovers a strange metal flute bearing an enigmatic Latin inscription. When —as inevitably he must—Parkins plays a few notes on the flute, he calls up a series of increasingly terrifying disturbances, both atmospheric and psychic: winds, night terrors, and puzzling disarrangements or disturbances of the second, supposedly empty bed in his room at the Globe Inn. These disturbances culminate in the awful apparition—a marvel of James’s gift for creating horror through understatement and suggestion—of a thing, some thing, with a woeful face of crumpled bed linens.

For this story is also prototypical James in that when at last we encounter the Horror, there is something about its manifestation, its physical attributes, its habits, that puts the reader in mind, however reluctantly, of sex. I say reluctantly in part because the cool, fleshy, pink, protuberant, furred, toothed, or mouthed apparitions one finds in M. R. James are so loathsome; and in part because James keeps his stories studiously free—swept clean—not merely of references to sexual behavior but of all the hot-and-heavy metaphor and overt Freudian paraphernalia with which supernatural fiction is so often encumbered. James is a hospitable writer, and one wishes not to offend one’s host. But the fact remains that “Oh, Whistle, and I’ll Come to You, My Lad” is a story about a man pursued into the darkness of a strange bedroom, and all of the terror is ultimately generated by a vision of a horribly disordered bed. The bodily horror, the uncanny, even repulsive nature of sex—a favorite theme of the genre from Stoker to Cronenberg—is a recurring element in the stories of M. R. James, rendered all the more potent because it feels so genuinely unconscious. Sex was undoubtedly the last thing on the mind of M. R. James as he sat down to compose his Christmas creepers, but it is often the first thing to emerge when the stays of reality are loosened.
At times, as in traditional ghost stories (e.g., “A Christmas Carol”), James’s characters engender and deserve their ghastly fates, bringing them about through excesses of ambition, pride, or greed. Professor Parkins, one senses, does not entirely meet with the author’s approval—he is priggish, skeptical, he plays golf—but in other stories the protagonists are men whose profession, temperament, and tastes barely distinguish them from their creator. Most of the time they are innocents, ignorant trippers and travelers who brush up against the omnipresent meaningless malevolence of the world, and the sins for which they are punished tend, likely as not, to be virtues— curiosity, honesty, a sympathy for bygone eras, a desire to do honor to one’s ancestors. And, often, their punishment is far grimmer than the scare that Professor Parkins receives.
The secret power of James’s work lies in his steadfast refusal to explain fully, in the end, the mechanisms that have brought about the local irruption of Evil he describes, and yet to leave us, time and again, utterly convinced that such an explanation is possible, if only we were in possession of all the facts. He makes us feel the logic of haunting, the residue of some inscrutable chain of ghostly causation, though we can’t—though, he insists, we never will be able to—explain or understand that logic. In “Oh, Whistle” the elements—the Templars’ ruined church, the brass flute with its fragmentary inscriptions, the blind pursuing figure in white, the whistled-up wind—all hang together seamlessly in the reader’s imagination: they fit. And yet, in the end, we have no idea why. For the central story of M. R. James, reiterated with inexhaustible inventiveness, is ultimately the breathtaking fragility of life, of “reality,” of all the structures that we have erected to defend ourselves from our constant nagging suspicion that underlying everything is chaos, brutal and unreasoning. It is hard to conceive of a more serious theme, or a more contemporary plot, than this.
It may be, in fact, that the ghost story, like the dinosaur, is still very much with us, transformed past the point of ready recognition into the feathered thing that we call “the modern short story.” Perhaps all short stories can be understood as ghost stories, accounts of visitations and reckonings with the traces of the past. Were there ever characters in fiction more haunted by ghosts than Chekhov’s or Joyce’s?
The short story narrates the moment when a dark door, long closed, is opened, when a forgotten error is unwittingly repeated, when the fabric of a life is revealed to have been woven from frail and dubious fiber over top of something unknowable and possibly very bad. Ultimately all stories—ghost stories, mysteries, stories of terror or adventure or modern urban life—descend from the fireside tale, told with wolves in the woods all around, with winter howling at the window. After centuries of the refinements, custom fittings, and mutations introduced by artistry and the marketplace, the short story retains its fundamental power to frighten us with its recognition of the abyss at our backs, and to warm us with its flickering light.

* “ ‘I suppose you will be getting away pretty soon, now Full term is over, Professor,’ said a person not in the story to the Professor of Ontography, soon after they had sat down next to each other at a feast in the hospitable hall of St James’s College.”



Viewing all 1406 articles
Browse latest View live